Apocalipse 3

ncr (NCR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muh wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wɛɛ ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Saldi le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù kɛme biyo bi Nyo bì bvusooshwi mo jóŋ yì bvusooshwi: Ŋkee gee chena. Bɛŋ duunyi fɛ bamii le lɛ bɛŋ baaŋ ba wuŋ geenɛ bɛŋ nyume bɛŋ kweeyɛ wa.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Bɛŋ kâŋsɛ, bɛŋ tâa bvuŋga yi fiɛɛ fì shɛshi wa tɛ jwe wu kwe le. Bɛŋ kêe lɛ mbaaŋ n'yɛŋ gɛ gee chena joŋe chi gɛɛne chi mɛɛse a Nyo waŋ jii gɛ.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Bɛŋ kwâjɛ fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ fi, le fi fì bɛŋ gɛ̀ yu. Bɛŋ jîji fiɛɛ fiyu le, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna. Nɛ bɛŋ baaŋ kaŋsɛ gɛ, tu nlé ŋgê njâ ntô fɛ bɛŋ le njɛ choŋ, bɛŋ kee gɛ kife kiyu gɛ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Geenɛ, bɛŋ kɛme bamii bamu shige Saldi bo baaŋ yiisɛ gɛ njú yiboo gɛ. Bobaa lé bo gê bo jîɛnyi besa bo, bo noŋ njú yì baaŋ, nje le bamii ba kooji.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Muh wù lé wu gê wu sô lé wu jîi tɛ njú yì baaŋ. Gɛ wuwɛɛ muh mɛ nyume ŋgê nchîijɛ jee che a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche kì kage gɛ le. Nlé ŋgê njɛ̂mɛ bɛ jwe waŋ kune wu fwe a Chii bɛ banchɛndaa be lɛ ŋkee wu.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Filadɛfia le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù yuude wù ka nyu muh wù nchiɛɛŋ. Le wu wù kɛme kiŋgwenyɛ ki bvunfoŋ bvu Dabi lɛ. Wu gwenyi, muh gɛ nyu yu wù faa gɛ, wu faa, muh gɛ nyu yu wù gwenyɛ gɛ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Ŋkee gee chena. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nle ŋgwenyɛ kimbuŋ fɛ bɛŋ le nchinɛ kiyɛse, gɛ muh nyu yu wù taŋlo wu faa ki gɛ. Ŋkee lo lɛ gɛ bɛŋ kɛme bvuŋga chuule gɛ, geenɛ bɛŋ gɛɛde gɛ njɛmɛ waŋ. Bɛŋ baaŋ mɛ faŋ gɛ.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bamii baa ba le ŋgoo yi Sataŋ le bò duu lɛ bo le Bajuu bo mbiane lo, bo nyu gɛ Bajuu gɛ, nlé ŋgê bo tô bo gwê bikaa biɛna le bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ lɛ ŋkoŋe bɛŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 No bɛŋ le bɛŋ gɛɛ njɛme waŋ kune ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ, nlé ŋgê nchîɛɛŋ bɛŋ yi kife kì mmoŋ lé wu gê wu tôo yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le ki wu môŋ bamii bachii ba le yi nshɛŋ le.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ntoo wa kife kì shige le. Bɛŋ jîjɛ fiɛɛ fì bɛŋ kɛme le fi tɛ̂mɛ, wu lɛ keefɛ muh mu ge wu fî kifo kena ki bvunfoŋ gɛ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê wu nyû kintooŋ ki yeh yi kintanyɛ yi Nyo waŋ le. Gɛ taŋlo wu yu wu bû yu gɛ. Nlé ŋgê nsâŋ jee chi Nyo waŋ yi ye ye le bɛ jee chi kilaantɛŋ ki Nyo waŋ kì le Yɛlusalɛm wù fwɛŋ wù bude fɛ Nyo waŋ le fɛwe. Nlé ŋgê nsâŋ tɛ jee chaŋ chì fɛŋ yi ye ye le.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Lawdɛsia le lɛ, ‘Wunɛ le njɛme wù wuwɛɛ wù jee che le lɛ, Fi Nyûme Noo. Le wuwɛɛ wù to wu lɛme yi jɛ ye le, le wu wù sɛŋe nchiɛɛŋ kune Nyo. Le wu wù ŋkɛ yi fiɛɛ fichii fì Nyo gɛ̀ fɛ le:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Ŋkee gee chena. Bɛŋ le gɛh lo nɛ! Gɛ bɛŋ jiɛɛ gɛ, gɛ bɛŋ yufe gɛ. Ŋgoone lɛ bɛŋ bee bɛŋ jiɛɛ lo kɛnɛ bɛŋ yufe lo.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Noo, no bɛŋ le gɛh lo fiena antɛnɛɛ bɛŋ jiɛɛ gɛ kɛnɛ bɛŋ yufe gɛ, nlé ŋgê nchûuyɛ bɛŋ a mɛ mu.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Bɛŋ duu lɛ bɛŋ le bamii ba kwa bɛŋ ku wa, bɛŋ ka goone gɛ fiɛɛ gɛ. Bɛŋ jɛme noo bɛŋ yɛne gɛ lɛ fiena le fi fo lo gɛ? Bɛŋ le bamii ba ba koode yii fɛ bɛŋ le, bɛŋ nyu bamii ba kifufe, bɛŋ ka nyume binfeeŋ mo bamii ba jiɛnyi bichinɛ biyɛse.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Ŋgoone ki nteefɛ bɛŋ lɛ bɛŋ gû kichwa ki bige kì yɛɛde kì ba suŋ fɛ kilamɛ le ki tu ki yuude, bɛŋ mo bɛŋ nyu bamii ba kwa. Bɛŋ gû njú yì baaŋ yì bɛŋ baŋe bichinɛ biɛna yu, keefɛ bamii yɛde bi le bɛŋ kɛme bvuya gɛ. Bɛŋ gû tɛ nche yi ajii a mɛne yì bɛŋ yêefe ajii awene yu, bɛŋ mo bɛŋ yɛ̂de mwɛɛ le.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Bamii ba ŋkoŋe nto nsage bo yi gee chiboo le, nnya ŋgɛ bo le ki ntêefe bo. Noo, bɛŋ dûnyɛ ntaŋ, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlɛme a yeh fwɛɛŋ ŋkune. Nɛ muh yu lo jɛ yaŋ wu gwênyɛ kimbuŋ, nlé ntô a wu le besa wu lé be gê be jîi mwɛɛ yi fiɛɛ le fimimia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Muh wù lé wu gê wu sô, le mɛ nyu ŋgê nnyâ wu kijusɛ wu shii besa wu yi kala waŋ le, gɛh no ŋgɛ̀ nso nshii besa Chii yi kala we le.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.