Apocalipse 2
ncr (NCR) vs NVI
1 Muh wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wɛɛ jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Ɛfɛsu le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù jiji jóŋ yì bvusooshwi le a kibo ke kinchiɛɛŋ le, wu jiɛnyi antɛnɛɛ a mwɛɛ mù bvusooshwi mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mù ba toome bin'yesɛ yu we:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ŋkee gee chena bɛ no bɛŋ lɛne bɛŋ bunyi, ŋkee tɛ shɛ́ŋ yì bɛŋ kaane bɛ no taŋlo bɛŋ gɛ bɛɛŋ fiɛɛ fì bamii ba befe too bɛ fi le gɛ. Bɛŋ le bɛŋ moŋ wa bamii baa ba tɛŋe bikwɛɛ biboo lɛ bo le booŋ ba ntuŋ ba Jiso bo ya nyume gɛ, bɛŋ yɛŋ lɛ bo le bamii ba chimbiaŋ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ŋkee no bɛŋ kaane shɛ́ŋ chuule yi fiɛɛ le fichii nje mɛ bɛŋ fwɛɛne gɛ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Geenɛ, fiɛɛ fimi le yu fì ŋkɛme kune bɛŋ fì baaŋ joŋ gɛ mɛne gɛ. Gɛ bɛŋ baaŋ bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ kì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ kɛme fweele gɛ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Bɛŋ kwâjɛ no bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyume fɛ bɛŋ ja bɛŋ gwe. Bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna bɛŋ kâasɛ bɛŋ gêe no bɛŋ gɛ̀ gee fweele. Nɛ bɛŋ baaŋ kusɛ gɛ, ŋge ntô nchîaasɛ fiɛɛ fiena fì ba toome kin'yesɛ yu fɛ fi lɛmɛ fo.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Geenɛ, fiɛɛ fì kooji fì bɛŋ gee le lɛ bɛŋ banɛ gee chi ŋgoo yi bamii ba Nikola, nyu fiɛɛ fì mbanɛ tɛ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê nyâ je wu jî muntaŋ mu kite kì nyaa kinche, kì le fɛ kijusɛ ki njoŋ wu Nyo le.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Simina le lɛ, ‘Wunɛ le njɛme wù wuwɛɛ wù le wu Fwe, wu nyu kijimɛ. Le wu wù gɛ̀ kwe wu kaasɛ wu nyu yu:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ŋkee baŋgɛ ba bɛŋ yɛne mo kifufe kena, geenɛ bɛŋ le bamii ba bvukugɛ. Ŋkee jɛ́ yì befe yì bamii jɛme kune bɛŋ. Bo tɛŋe bikwɛɛ biboo lɛ bo le Bajuu, bo nyu gɛ. Bo nyu yi ŋgoo yi Sataŋ le.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Keefɛ bɛŋ fâane baŋgɛ ba bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ yɛ̂ŋ le gɛ. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, debele le wa ki wu lêesɛ bɛŋ bamu yeh yi ncha le ki wu môŋ bɛŋ. Bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ yi aju le yuufe. Mo nyume ki bɛŋ kwê, bɛŋ lɛ̂me gɛh bɛŋ tɛ̂ɛme, noo nlé ŋgê nnyâ kifo ki bvunfoŋ kì le kinche kì kage gɛ bɛŋ le.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Muh wù lé wu gê wu sô, gɛ kwe yì kiŋgane kinfɛɛ kûŋ wu le gɛ.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Bɛgamu le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù kɛme nyo yì koode bimbe bichii:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ŋkee fɛ bɛŋ chee fo. Bɛŋ chee fɛ kala wu Sataŋ le fo kibɛɛ. Geenɛ bɛŋ lɛme gɛh yi jee chaŋ le bɛŋ tɛɛme. Bɛŋ gɛ̀ baaŋ faŋ gɛ ki bɛŋ lêesɛ fitele yi ye yaŋ le yi aju Antiba wù muh waŋ wù nchiɛɛŋ le gɛ. Wu gɛ̀ jɛmɛ kune mɛ, ba yuuyɛ wu a bɛŋ ntɛnɛɛ fɛɛ fɛ Sataŋ chee fo.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Geenɛ, ŋkɛmɛ mwɛɛ mumu shige kune bɛŋ mù baaŋ mɛne joŋ gɛ. Bamii bamu le yu ŋgoo yɛne le bò bii n'yɛyɛ wù Balaaŋ gɛ̀ teefɛ Balak yu lɛ wu gê fiɛɛ fì booŋ ba Ishwala baŋsɛ yu bo gwe. Wu gɛ̀ ge bo jii mwɛɛ munjile mù ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo le wu ka wu ge bo chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bɛŋ kɛme tɛ bamii bamu ŋgoo yɛne le bò bii n'yɛyɛ wu bamii ba Nikola le.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Noo, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna. Nɛ bɛŋ baaŋ kusɛ gɛ, tu nlé ntô kife kì shige le n'jû bamii bayu bɛ nyo yì bude a mɛ mu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê n'jô fɛ mana wù ba gɛ̀ nyilɛ le nnyâ wu yu, ŋka nnyâ wu tɛdɛ chì baaŋ chì ba saŋ jee chì fɛŋ yu muh nyume gɛ yu wù kee jee chiyu fede muh wù fi tɛdɛ chiyu gɛ.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Tayatila le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wu Mwa Nyo. Le wu wù ajii awe bɛɛde njɛ lɛmɛ chi ŋgu, bikaa bie le shiŋeshiŋe njɛ kichwa kì ba toŋ fɛ kilamɛ le:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ŋkee gee chena, ŋkee no bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ, ŋkee tɛ fitele fì bɛŋ leese yi ye yaŋ le mo lɛme chì bɛŋ lɛne bɛ no bɛŋ kaane shɛ́ŋ. Ŋkee tɛ lɛ gee chena chì mɛɛse joŋe chi fede chì bɛŋ gɛ̀ kɛme fweele.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Geenɛ, fiɛɛ fimi le yu fì ŋkɛme kune bɛŋ fì baaŋ joŋ gɛ mɛne gɛ. Bɛŋ le bɛŋ chinɛ kwɛse wù Jɛsɛbɛl wɛɛ le wu tu wu gee fiɛɛ fì wu gee. Wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo, wu lɛɛde bamii baŋ bɛ n'yɛyɛ we, wu gee bo gee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bo ka bo jii mwɛɛ munjile mù ba le ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo le.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nle nnya wu kife ki wu kûsɛ fitele fie, geenɛ wu faŋ ki wu kûsɛ kinche ke ki kinjikuu.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlé ŋgê ntûŋ kinchɛŋ yi ye ye le ki ŋgîisɛ wu fɛnta mo bamii ba bɛ bo gee nyiɛŋ yi kinjaŋ bo ŋgɛɛse lo, fuge gɛ lɛ bo kusɛ bo gɛ ka bo bii gee chi kwɛse wuyu le gɛ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nlé ŋgê yûuyɛ booŋ be ba ŋgoo. Noo, bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bichii mo bi kɛ̂ɛ lɛ le mɛ wù kee mwɛɛ mù le shɛ́ŋ yi bamii le bɛ mù le a muntele le. Nlé ŋgê nlâŋe muh wuchii mbii no lɛme che le.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Geenɛ, bɛŋ bamu baa ba le Tayatila ba lɛme gɛ fɛ wunɛ n'yɛyɛ le gɛ, gɛ bo yɛyi tɛ fiɛɛ fì bamii bamu tɛŋe lɛ mwɛɛ mu Sataŋ mù nyilɛ le gɛ, njɛme lɛ gɛ taŋlo ŋka ŋgɛɛ bvujijɛ bvumu ye yene le gɛ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Fi le gɛh lɛ, bɛŋ jîjɛ fiɛɛ fì bɛŋ kɛme le fi tɛmɛ, gɛ̂ɛŋ bû no nlé ŋgê ntô.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Muh wù lé wu gê wu sô, wù gee lɛme chì ŋkoŋe wu gɛɛŋ wu mɛsɛ, nlé ŋgê nnyâ wu bɛ bvuŋga wu nyû awe a bituŋ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Chii le wu nya bvuŋga mɛne, nlé ŋgê nnyâ bvuŋga wu sâge bɛ kitoomɛ ki kichvu, wu bwɛ̂ɛyi bi yu njɛ sháaŋ yì ba maa, yì ba bwɛɛyɛ bimbɛge le bimbɛge le.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nlé ŋgê nnyâ tɛ wu bɛ joŋ yi a yule.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.