Apocalipse 2
ncr (NCR) vs BKJ
1 Muh wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wɛɛ jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Ɛfɛsu le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù jiji jóŋ yì bvusooshwi le a kibo ke kinchiɛɛŋ le, wu jiɛnyi antɛnɛɛ a mwɛɛ mù bvusooshwi mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mù ba toome bin'yesɛ yu we:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ŋkee gee chena bɛ no bɛŋ lɛne bɛŋ bunyi, ŋkee tɛ shɛ́ŋ yì bɛŋ kaane bɛ no taŋlo bɛŋ gɛ bɛɛŋ fiɛɛ fì bamii ba befe too bɛ fi le gɛ. Bɛŋ le bɛŋ moŋ wa bamii baa ba tɛŋe bikwɛɛ biboo lɛ bo le booŋ ba ntuŋ ba Jiso bo ya nyume gɛ, bɛŋ yɛŋ lɛ bo le bamii ba chimbiaŋ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ŋkee no bɛŋ kaane shɛ́ŋ chuule yi fiɛɛ le fichii nje mɛ bɛŋ fwɛɛne gɛ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Geenɛ, fiɛɛ fimi le yu fì ŋkɛme kune bɛŋ fì baaŋ joŋ gɛ mɛne gɛ. Gɛ bɛŋ baaŋ bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ kì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ kɛme fweele gɛ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Bɛŋ kwâjɛ no bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyume fɛ bɛŋ ja bɛŋ gwe. Bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna bɛŋ kâasɛ bɛŋ gêe no bɛŋ gɛ̀ gee fweele. Nɛ bɛŋ baaŋ kusɛ gɛ, ŋge ntô nchîaasɛ fiɛɛ fiena fì ba toome kin'yesɛ yu fɛ fi lɛmɛ fo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Geenɛ, fiɛɛ fì kooji fì bɛŋ gee le lɛ bɛŋ banɛ gee chi ŋgoo yi bamii ba Nikola, nyu fiɛɛ fì mbanɛ tɛ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê nyâ je wu jî muntaŋ mu kite kì nyaa kinche, kì le fɛ kijusɛ ki njoŋ wu Nyo le.’”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Simina le lɛ, ‘Wunɛ le njɛme wù wuwɛɛ wù le wu Fwe, wu nyu kijimɛ. Le wu wù gɛ̀ kwe wu kaasɛ wu nyu yu:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ŋkee baŋgɛ ba bɛŋ yɛne mo kifufe kena, geenɛ bɛŋ le bamii ba bvukugɛ. Ŋkee jɛ́ yì befe yì bamii jɛme kune bɛŋ. Bo tɛŋe bikwɛɛ biboo lɛ bo le Bajuu, bo nyu gɛ. Bo nyu yi ŋgoo yi Sataŋ le.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Keefɛ bɛŋ fâane baŋgɛ ba bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ yɛ̂ŋ le gɛ. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, debele le wa ki wu lêesɛ bɛŋ bamu yeh yi ncha le ki wu môŋ bɛŋ. Bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ yi aju le yuufe. Mo nyume ki bɛŋ kwê, bɛŋ lɛ̂me gɛh bɛŋ tɛ̂ɛme, noo nlé ŋgê nnyâ kifo ki bvunfoŋ kì le kinche kì kage gɛ bɛŋ le.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Muh wù lé wu gê wu sô, gɛ kwe yì kiŋgane kinfɛɛ kûŋ wu le gɛ.’”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Bɛgamu le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù kɛme nyo yì koode bimbe bichii:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ŋkee fɛ bɛŋ chee fo. Bɛŋ chee fɛ kala wu Sataŋ le fo kibɛɛ. Geenɛ bɛŋ lɛme gɛh yi jee chaŋ le bɛŋ tɛɛme. Bɛŋ gɛ̀ baaŋ faŋ gɛ ki bɛŋ lêesɛ fitele yi ye yaŋ le yi aju Antiba wù muh waŋ wù nchiɛɛŋ le gɛ. Wu gɛ̀ jɛmɛ kune mɛ, ba yuuyɛ wu a bɛŋ ntɛnɛɛ fɛɛ fɛ Sataŋ chee fo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Geenɛ, ŋkɛmɛ mwɛɛ mumu shige kune bɛŋ mù baaŋ mɛne joŋ gɛ. Bamii bamu le yu ŋgoo yɛne le bò bii n'yɛyɛ wù Balaaŋ gɛ̀ teefɛ Balak yu lɛ wu gê fiɛɛ fì booŋ ba Ishwala baŋsɛ yu bo gwe. Wu gɛ̀ ge bo jii mwɛɛ munjile mù ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo le wu ka wu ge bo chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bɛŋ kɛme tɛ bamii bamu ŋgoo yɛne le bò bii n'yɛyɛ wu bamii ba Nikola le.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Noo, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna. Nɛ bɛŋ baaŋ kusɛ gɛ, tu nlé ntô kife kì shige le n'jû bamii bayu bɛ nyo yì bude a mɛ mu.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê n'jô fɛ mana wù ba gɛ̀ nyilɛ le nnyâ wu yu, ŋka nnyâ wu tɛdɛ chì baaŋ chì ba saŋ jee chì fɛŋ yu muh nyume gɛ yu wù kee jee chiyu fede muh wù fi tɛdɛ chiyu gɛ.’”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Tayatila le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wu Mwa Nyo. Le wu wù ajii awe bɛɛde njɛ lɛmɛ chi ŋgu, bikaa bie le shiŋeshiŋe njɛ kichwa kì ba toŋ fɛ kilamɛ le:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ŋkee gee chena, ŋkee no bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ, ŋkee tɛ fitele fì bɛŋ leese yi ye yaŋ le mo lɛme chì bɛŋ lɛne bɛ no bɛŋ kaane shɛ́ŋ. Ŋkee tɛ lɛ gee chena chì mɛɛse joŋe chi fede chì bɛŋ gɛ̀ kɛme fweele.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Geenɛ, fiɛɛ fimi le yu fì ŋkɛme kune bɛŋ fì baaŋ joŋ gɛ mɛne gɛ. Bɛŋ le bɛŋ chinɛ kwɛse wù Jɛsɛbɛl wɛɛ le wu tu wu gee fiɛɛ fì wu gee. Wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo, wu lɛɛde bamii baŋ bɛ n'yɛyɛ we, wu gee bo gee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bo ka bo jii mwɛɛ munjile mù ba le ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo le.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nle nnya wu kife ki wu kûsɛ fitele fie, geenɛ wu faŋ ki wu kûsɛ kinche ke ki kinjikuu.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlé ŋgê ntûŋ kinchɛŋ yi ye ye le ki ŋgîisɛ wu fɛnta mo bamii ba bɛ bo gee nyiɛŋ yi kinjaŋ bo ŋgɛɛse lo, fuge gɛ lɛ bo kusɛ bo gɛ ka bo bii gee chi kwɛse wuyu le gɛ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nlé ŋgê yûuyɛ booŋ be ba ŋgoo. Noo, bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bichii mo bi kɛ̂ɛ lɛ le mɛ wù kee mwɛɛ mù le shɛ́ŋ yi bamii le bɛ mù le a muntele le. Nlé ŋgê nlâŋe muh wuchii mbii no lɛme che le.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Geenɛ, bɛŋ bamu baa ba le Tayatila ba lɛme gɛ fɛ wunɛ n'yɛyɛ le gɛ, gɛ bo yɛyi tɛ fiɛɛ fì bamii bamu tɛŋe lɛ mwɛɛ mu Sataŋ mù nyilɛ le gɛ, njɛme lɛ gɛ taŋlo ŋka ŋgɛɛ bvujijɛ bvumu ye yene le gɛ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Fi le gɛh lɛ, bɛŋ jîjɛ fiɛɛ fì bɛŋ kɛme le fi tɛmɛ, gɛ̂ɛŋ bû no nlé ŋgê ntô.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Muh wù lé wu gê wu sô, wù gee lɛme chì ŋkoŋe wu gɛɛŋ wu mɛsɛ, nlé ŋgê nnyâ wu bɛ bvuŋga wu nyû awe a bituŋ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Chii le wu nya bvuŋga mɛne, nlé ŋgê nnyâ bvuŋga wu sâge bɛ kitoomɛ ki kichvu, wu bwɛ̂ɛyi bi yu njɛ sháaŋ yì ba maa, yì ba bwɛɛyɛ bimbɛge le bimbɛge le.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nlé ŋgê nnyâ tɛ wu bɛ joŋ yi a yule.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.