Apocalipse 21
ncr (NCR) vs NTLH
1 Nja n'yɛŋ wa nyu kibvulɛ kifɛŋ bɛ nshɛŋ yifiɛŋ le, nje kibvulɛ kì kege bɛ nshɛŋ yì kege gɛ̀ fe wa, joo yì baaŋ tɛ baaŋ gɛ yu gɛ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 N'yɛŋ kilaantɛŋ kì yuude kì le Yɛlusalɛm kifɛŋ ki bu fɛwe fɛ Nyo le ki shiide ki too njɛ ŋgooŋ kwɛse wù gɛɛne luu.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 N'yu jɛ jɛmɛ fɛ kala le fɛwɛɛwe lɛ, “Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, fɛ Nyo lé wu gê wu chêe le wa bɛ bamii. Wu lé wu chêe bɛ bo. Bo nyume bamii be, wu wù Nyo kibɛɛ lé wu nyûme bɛ bo, wu nyûme Nyo wuboo.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Wu lé wu gê wu shô ajoo achii a bo jii. Gɛ kwe baaŋ yi nyume gɛ, gɛ fiɛɛ fimi baaŋ yu lɛ bamii soge bikwɛɛ kɛnɛ bo beede kɛnɛ bo kɛme nsaasɛ wumu gɛ, nje mwɛɛ mù gɛ̀ shee mu nyume, le mu fe wa.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Wɛɛ wù gɛ̀ shilɛ yi kala le, jɛmɛ lɛ, “Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, nlé ŋgê mwɛɛ munchii mɛɛse mu tû munfɛŋ.” Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ fiɛɛ finɛ a ŋwa le, nje bajɛme banɛ le ba nchiɛɛŋ ba bamii gɛ̂ɛ bvufee yu.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Wu ka wu kaasɛ wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Fi ge wa ye. Le mɛ Afa, nyume Omɛga. Le mɛ Ŋkɛɛ, nyume mɛ Kimɛsɛ. Muh wù kindoŋ yune wu, nlé nnyâ wu bɛ joo yì bude fɛ joo yi kikamɛ le, yì nyaa kinche wu mu wu baaŋ fiɛɛ laŋɛ gɛ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Muh wù lé wu gê wu sô le muh wù lé wu gê wu kɛ̂me mwɛɛ munɛ munchii njɛ bvushɛ. Nlé ŋgê nyûme Nyo we, wu nyume mwa yaŋ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Geenɛ bamii ba faane a muntele le mo ba baaŋ bɛɛŋ gɛ, mo ba ghɛge mwɛɛ, mo ba yuuyi bamii, mo ba gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, mo ba ŋgaŋ, mo ba buune banyo bamu, mo bamii ba chimbiaŋ bachii, fiboo lé fi gê fi nyûme a mamasi wù fiee ŋgu yo bɛ muŋkaŋ. Finɛ le kwe yì kiŋgane kinfɛɛ.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nchɛndaa wu Nyo wumu a ŋgoo yi banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi ba gɛ̀ kɛme bintee bì bvusooshwi bì gɛ̀ yisɛ bɛ baŋgɛ bvusooshwi ba ajiŋ baa, wu ja wu to wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Tô ŋgɛ̂ɛŋ ndûnyɛ wo Ŋgooŋ Kwɛse wu Luu wù le kwɛ Mwa Shoŋ wo le.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Wu mo wu jo mɛ, mɛ nyume chiaaŋ yi Kiyo ki Nyo le, besa wu gɛɛŋ fɛ mbegɛ wumu wù baaŋ le wù ndefe fɛwe. Wu dunyɛ mɛ kilaantɛŋ kì yuude kì le Yɛlusalɛm, ki bu fɛwe fɛ Nyo le, ki tu ki shiide ki too.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ki gɛ̀ shiide noo, n'yuu wu Nyo wu baaŋ yu wu lale njɛ tɛdɛ chimi chì lale chì ba tɛŋe lɛ Jasba, wu yuude nɛ walala njɛ mijoo.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kilaantɛŋ kiyu gɛ̀ kɛme kitaŋ kì kuge ki ndefe a we yaga, de nyume yi kitaŋ kiyu le yuufe ncho yifɛɛ, banchɛndaa ba Nyo yuufe ncho bafɛɛ nyume fɛ de yiyu le. Bo gɛ̀ saŋ ajee a chikfuu chi Ishwala chì yuufe ncho chifɛɛ yi de yi kitaŋ kiyu le.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 De chinɛ gɛ̀ bee a kimbe kì juu saane yo le yishɛde, nyume awe awe yishɛde, nyume akuu akuu yishɛde, nyume a juu seele yo yishɛde.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ata a kichi ki kitaŋ kiyu gɛ̀ bee yuufe ncho afaa ba saŋ ajee a booŋ ba ntuŋ ba Mwa Shoŋ ba yuufe ncho bafɛɛ yi ata ayu le.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nchɛndaa wu Nyo wù gɛ̀ jɛmɛ mɛne, gɛ̀ kɛme nfee abo nyume kimbaŋ ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde. Nfee wuyu gɛ̀ bee ki wu fê kilaantɛŋ kiyu bɛ de yi kitaŋ mo bimbe bi kitaŋ yu.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Kilaantɛŋ kiyu gɛ̀ bee bimbe binɛh bi nyume yɛɛŋyɛɛŋ bichii, mbvu bɛ ndefɛ we mo ndefɛ kuu nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ. Wu mo wu fe kilaantɛŋ kiyu bɛ kimbaŋ ke kɛɛ ki bu bama nchvuge bɛ gii yitɛŋ (1,500). No wu fe mbvu bɛ ndefɛ we mo ndefɛ kuu ki bu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Wu fe tɛ bimbe bi bu ŋkeŋɛ mbaanshɛ ncho bvusoo (36) yi nfifɛ le. Nchɛndaa wu Nyo wuyu gɛ̀ fe nyu bɛ nfe wu muh wu wuŋ to wu fege yu.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Bo gɛ̀ jooŋ bimbe biyu bɛ ata a tɛɛme kwa ba tɛŋe lɛ Jasba, kilaantɛŋ kiyu kibɛɛ ba jonɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde lɛkilɛki ki yuude nɛ walala njɛ mijoo.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Bo gɛ̀ choŋ kichi ki kilaantɛŋ kiyu bɛ kfuu chi ata a tɛɛme kwa yeye yeye wo kɛme nchóŋ yeye yeye. Chì fwe ba tɛŋe lɛ Jasba, chì bii fo lɛ Safiya, chì kintɛde lɛ Agɛt, chì kinɛh lɛ Ɛmelal,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 chì kintɛŋ lɛ Onik, chì kinsoo lɛ Kanelia, chì kinsooshwi lɛ Klisolit, chì nyaaŋ lɛ Bɛli, chì bvuugɛ lɛ Toba, chì yuufe lɛ Klisoblɛ, chì yuufe ncho chimimia nyume lɛ Jasin, chì yuufe ncho chifɛɛ nyume lɛ Ameti.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 De yi kitaŋ yì yuufe ncho yifɛɛ chinɛ ba gɛ̀ fɛ bɛ chikfuu chi bige bì baaŋ bì tɛɛme kwa yeye yeye yuufe ncho bafɛɛ, bo jo kige kì baaŋ kimimia bo fɛ jwe wu kitaŋ yu kimimia. Je yi a kilaantɛŋ kiyu gɛ̀ bee ba fɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde lɛkilɛki, je yiyu yuude yi bvushi le nɛ njɛ mijoo.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ŋgɛ̀ baaŋ n'yɛŋ gɛ yeh kintanyɛ a kilaantɛŋ kinɛ le gɛ, nje Tada Nyo wù Kɛme Bvuŋga Bvuchii bɛ Mwa Shoŋ gɛ̀ bee wa yeh yi kintanyɛ yi yo.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gɛ kilaantɛŋ kiyu gɛ ka kɛme fiɛɛ fì ki goone fɛ juu le kɛnɛ kwii wù baaŋ yo le gɛ, nje n'yulɛ wu Nyo gɛ̀ bee wa n'yuu wu yo, Mwa Shoŋ nyu wa kin'yesɛ ki yo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Bituŋ bichii bi lé bi gê bi jîɛnyi wa nyume yi n'yuu wu a kilaantɛŋ kiyu le, banfoŋ ba yi nshɛŋ le, lé bo gê bo tôo bɛ bvukugɛ bvuboo a kilaantɛŋ kinɛ le.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Gɛ bo nyu bo yu bo baŋ de yi kitaŋ ki a kilaantɛŋ kinɛ le juu chimimia gɛ, nje gɛ akfuuŋ baaŋ ayu a jiime yo gɛ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Bo lé bo gê bo too bɛ bvukugɛ mo kwa wu bituŋ bichii a kilaantɛŋ kinɛ le.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Geenɛ gɛ fiɛɛ fì le njɛ fi yuude lo sɛŋ nyu fi gê fi lêe a kilaantɛŋ kinɛ le gɛ. Gɛ muh wù gee mwɛɛ mù kuufe ye kɛnɛ wù mbiane chimbiaŋ nyu wu lêe yo gɛ. Lé gê lêe gɛh bamii ba ba le ba saŋ ajee aboo a ŋwa wu Mwa Shoŋ wù ba saŋ ajee a bamii ba kɛme kinche le.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.