Apocalipse 20
ncr (NCR) vs NTLH
1 Mɛ mo nja n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu shiide wu too fɛwe wu kɛme kiŋgwenyɛ ki kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ, mo kibwee ki ncha a wu bo.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Wu koo kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ nyume yo yì kege yɛɛ yì le debele yi ka nyume Sataŋ, wu kaaŋ bɛ ncha wɛɛ lɛ yi nyume yu gɛɛŋ bu biluŋ nchvuge.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 No wu kanɛ noo, wu mo wu noŋ a kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ kɛɛ le, wu faa, wu mo wu laaŋ jwe wuyu lɛ wu nyume yo, wu lɛ keefɛ yi ka yi jîɛnyi yi lɛɛde bɛ bamii bituŋ le gɛ, gɛɛŋ bu no biluŋ bì nchvuge biɛɛ le bi fe. Ajiŋ ayu ba lé ba kâasɛ ba fâanyɛ yi ba chinɛ yi le yi jîɛnyɛ gɛh yi kife le nɛ shige.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ŋka nja n'yɛŋ bakala le, bamii ba gɛ̀ shilɛ yi bo le nyume ba bo gɛ̀ nya bansa ba bo sage chiaaŋ yiboo le. N'yɛŋ tɛ biyo bi bamii ba bo gɛ̀ yuuyɛ ba bvuushɛ bikwɛɛ nje bo gɛ̀ feeji kune Jiso mo jɛ Nyo. Bamii banɛ le ba gɛ̀ baaŋ a nya gɛ mbɛɛŋsɛ wù baaŋ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le bɛ fimooso fie le gɛ, bo gɛ̀ baaŋ gɛɛ gɛ tɛ njiŋɛ wu nyaŋ yì kuufe ye yiyu fɛ bo jii gɛ kɛnɛ chiaaŋ yiboo le gɛ. Bo banɛ gɛ̀ kaasɛ bo tu yu bo tu bo sage bɛ ba Kletu yi biluŋ le nchvuge.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Bamii ba gɛ̀ kaasɛ bo tu yu banɛ, finɛ nyume mbu wu yi kwe wù fwe. Kimbɛge ki bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa gɛ̀ baaŋ kaasɛ gɛ bo tu yu gɛ, gɛɛŋ bu no biluŋ bì nchvuge gɛ̀ fe.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bamii ba kɛme njoŋ wù baaŋ bo ka yuude, lé bo kɛ̂mɛ kijusɛ yi mbu wu yi kwe wù fwe wunɛ le. Gɛ kwe yì kiŋgane kinfɛɛ ka kɛme bvuŋga a bo we gɛ. Bo lé bo gê bo nyûme bachiji kintanyɛ ba Nyo bɛ ba Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka, bɛ bo lé bo gê bo sâge gɛɛne bude yi biluŋ le nchvuge.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Biluŋ bì nchvuge binɛ ge doo bi fe, ba faanyɛ Sataŋ yeh yi ncha le,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 wu mo wu bu wu to wu jiɛnyi wu lɛɛde bɛ bituŋ bichii bì le yi abu a woŋ a ana le. Bituŋ binɛ le Gog bɛ Magog. Wu lé wu gê wu bânyɛ bo, bo sêesɛ ki bo tûŋ jɛŋ. Bo lé bo gê bo lôone lo njɛ monshɛɛŋ mu a joo yì baaŋ le.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Bo lé bo bû bo jîɛnyɛ bo gɛɛŋ yi nshɛŋ le bo gɛɛŋ kijusɛ ki bamii ba le ba Nyo bɛ kilaantɛŋ kì le fitele fie le. Geenɛ, ŋgu lé wu gê wu shîi fɛwe wu lɛ̂ɛshɛ lo bo.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Bo mo bo kôo debele wu gɛ̀ jiɛnyi wu lɛɛde bɛ bo, bo nôŋ a mamasi wù fiee nyu ŋgu bɛ muŋkaŋ le, fɛ nyaŋ yì kuufe ye bɛ muh wù gɛ̀ mbiane lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo le fo. Bo lé bo gê bo yɛ̂nɛ ŋgɛ fo, antaŋ bɛ fɛnshɛ segechii wu kage gɛ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Mɛ mo nja n'yɛŋ kibwee ki kala wumu le wu baaŋ lo, n'yɛŋ tɛ muh wù gɛ̀ shilɛ yu le. Kibvulɛ bɛ nshɛŋ ja bo fɛɛ lo a wu jii bo lɛsɛ, bo gɛ ka bo yɛŋ bo le kijusɛ kimu le gɛ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 N'yɛŋ tɛ bamii bachii ba gɛ̀ kweeyɛ wa le, ba baaŋ baaŋ mo ba shige shige, bo lɛme a kala fwe. Bo gwenyɛ baŋwa, bo gwenyɛ wumu nyume wù ajee a bamii ba kɛme kinche. Bo mo bo kɛ bo suune bansa ba bamii ba gɛ̀ bee bo kweeyɛ wa, bo bii no gee chi muh gɛ̀ bee no ba saŋ a baŋwa baa le.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Joo yì baaŋ bvusɛ bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa a joo bo to. Kwe bɛ woŋ wu baŋkfu bvusɛ baboo bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa bo to tɛ. Bo mo bo suune nsa wu muh bo bii yi fiɛɛ fì wu gɛ̀ gee le.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Bo mo bo noŋ kwe bɛ woŋ wu baŋkfu a mamasi wù fiee ŋgu yo. Mamasi wù fiee ŋgu yo wunɛ le kwe yì kiŋgane kinfɛɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nɛ ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ jee chi muh a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche le gɛ, ba noŋ wu a mamasi wuyu le wù fiee ŋgu yo.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.