Apocalipse 20

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ mo nja n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu shiide wu too fɛwe wu kɛme kiŋgwenyɛ ki kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ, mo kibwee ki ncha a wu bo.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Wu koo kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ nyume yo yì kege yɛɛ yì le debele yi ka nyume Sataŋ, wu kaaŋ bɛ ncha wɛɛ lɛ yi nyume yu gɛɛŋ bu biluŋ nchvuge.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 No wu kanɛ noo, wu mo wu noŋ a kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ kɛɛ le, wu faa, wu mo wu laaŋ jwe wuyu lɛ wu nyume yo, wu lɛ keefɛ yi ka yi jîɛnyi yi lɛɛde bɛ bamii bituŋ le gɛ, gɛɛŋ bu no biluŋ bì nchvuge biɛɛ le bi fe. Ajiŋ ayu ba lé ba kâasɛ ba fâanyɛ yi ba chinɛ yi le yi jîɛnyɛ gɛh yi kife le nɛ shige.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ŋka nja n'yɛŋ bakala le, bamii ba gɛ̀ shilɛ yi bo le nyume ba bo gɛ̀ nya bansa ba bo sage chiaaŋ yiboo le. N'yɛŋ tɛ biyo bi bamii ba bo gɛ̀ yuuyɛ ba bvuushɛ bikwɛɛ nje bo gɛ̀ feeji kune Jiso mo jɛ Nyo. Bamii banɛ le ba gɛ̀ baaŋ a nya gɛ mbɛɛŋsɛ wù baaŋ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le bɛ fimooso fie le gɛ, bo gɛ̀ baaŋ gɛɛ gɛ tɛ njiŋɛ wu nyaŋ yì kuufe ye yiyu fɛ bo jii gɛ kɛnɛ chiaaŋ yiboo le gɛ. Bo banɛ gɛ̀ kaasɛ bo tu yu bo tu bo sage bɛ ba Kletu yi biluŋ le nchvuge.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bamii ba gɛ̀ kaasɛ bo tu yu banɛ, finɛ nyume mbu wu yi kwe wù fwe. Kimbɛge ki bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa gɛ̀ baaŋ kaasɛ gɛ bo tu yu gɛ, gɛɛŋ bu no biluŋ bì nchvuge gɛ̀ fe.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bamii ba kɛme njoŋ wù baaŋ bo ka yuude, lé bo kɛ̂mɛ kijusɛ yi mbu wu yi kwe wù fwe wunɛ le. Gɛ kwe yì kiŋgane kinfɛɛ ka kɛme bvuŋga a bo we gɛ. Bo lé bo gê bo nyûme bachiji kintanyɛ ba Nyo bɛ ba Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka, bɛ bo lé bo gê bo sâge gɛɛne bude yi biluŋ le nchvuge.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Biluŋ bì nchvuge binɛ ge doo bi fe, ba faanyɛ Sataŋ yeh yi ncha le,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 wu mo wu bu wu to wu jiɛnyi wu lɛɛde bɛ bituŋ bichii bì le yi abu a woŋ a ana le. Bituŋ binɛ le Gog bɛ Magog. Wu lé wu gê wu bânyɛ bo, bo sêesɛ ki bo tûŋ jɛŋ. Bo lé bo gê bo lôone lo njɛ monshɛɛŋ mu a joo yì baaŋ le.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Bo lé bo bû bo jîɛnyɛ bo gɛɛŋ yi nshɛŋ le bo gɛɛŋ kijusɛ ki bamii ba le ba Nyo bɛ kilaantɛŋ kì le fitele fie le. Geenɛ, ŋgu lé wu gê wu shîi fɛwe wu lɛ̂ɛshɛ lo bo.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Bo mo bo kôo debele wu gɛ̀ jiɛnyi wu lɛɛde bɛ bo, bo nôŋ a mamasi wù fiee nyu ŋgu bɛ muŋkaŋ le, fɛ nyaŋ yì kuufe ye bɛ muh wù gɛ̀ mbiane lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo le fo. Bo lé bo gê bo yɛ̂nɛ ŋgɛ fo, antaŋ bɛ fɛnshɛ segechii wu kage gɛ.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Mɛ mo nja n'yɛŋ kibwee ki kala wumu le wu baaŋ lo, n'yɛŋ tɛ muh wù gɛ̀ shilɛ yu le. Kibvulɛ bɛ nshɛŋ ja bo fɛɛ lo a wu jii bo lɛsɛ, bo gɛ ka bo yɛŋ bo le kijusɛ kimu le gɛ.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 N'yɛŋ tɛ bamii bachii ba gɛ̀ kweeyɛ wa le, ba baaŋ baaŋ mo ba shige shige, bo lɛme a kala fwe. Bo gwenyɛ baŋwa, bo gwenyɛ wumu nyume wù ajee a bamii ba kɛme kinche. Bo mo bo kɛ bo suune bansa ba bamii ba gɛ̀ bee bo kweeyɛ wa, bo bii no gee chi muh gɛ̀ bee no ba saŋ a baŋwa baa le.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Joo yì baaŋ bvusɛ bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa a joo bo to. Kwe bɛ woŋ wu baŋkfu bvusɛ baboo bamii ba gɛ̀ kweeyɛ wa bo to tɛ. Bo mo bo suune nsa wu muh bo bii yi fiɛɛ fì wu gɛ̀ gee le.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Bo mo bo noŋ kwe bɛ woŋ wu baŋkfu a mamasi wù fiee ŋgu yo. Mamasi wù fiee ŋgu yo wunɛ le kwe yì kiŋgane kinfɛɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nɛ ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ jee chi muh a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche le gɛ, ba noŋ wu a mamasi wuyu le wù fiee ŋgu yo.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.