Apocalipse 19
ncr (NCR) vs VC
1 Ajiŋ ayu, nja n'yu fiɛɛ yode lo woŋ wù fɛwe le njɛ le kinchvu ki bamii kì baaŋ, fi wanɛ lɛ,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Wu suunɛ bansa be wu bii nchiɛɛŋ le bɛ je yì chaaŋ le.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Bo ka bo kaasɛ bo tu bo wanɛ lɛ,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Bachɛ ba mbaanfiɛɛ ncho banɛh baa mo mwɛɛ mu wuŋe mù munɛh mwɛɛ mo mu gwe mu gɛɛŋ fɛkuu mu nya mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le, wù le wu shii yi kala le. Bo tu bo duu lɛ, “Fi nyûme noo. Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le.”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Jɛ yimi mo yi bu fɛ kala le yi duu lɛ,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ŋka nja n'yu fiɛɛ fimi fi nyume njɛ jɛ yi kinchvu ki bamii fi yode njɛ joo yì gwee a kiŋkoŋ le, yi wanɛ njɛ jaŋ yì ŋgbwamɛ bɛ bvuŋga lɛ,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Besabɛŋ lâŋeye, bee sâge, bee nyâa mbɛɛŋsɛ wu le,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ba le ba nya wa nju yì shiŋeshiŋe
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Nchɛndaa wu Nyo wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ finɛ fì le lɛ, ‘Kinlaŋye kì baaŋ le ki bamii ba ba le ba be bo lɛ bo to fɛ ŋka wu bvuguu bvu Mwa Shoŋ le.’” Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Banjɛmɛ banɛ le ba nchiɛɛŋ, nyu banjɛmɛ ba Nyo.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Mɛ mo nja ŋgwe bikaa bie le ki nnya ŋgvunɛ wù baaŋ nchɛndaa wu Nyo wunɛ le. Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Keefɛ wo gê noo gɛ. Nle gɛh tɛ muh wu lɛme njɛ wo mo booŋ ba bwoo ba lɛme yi fiɛɛ fì ba jɛme kune Jiso le. Wo nyâa ŋgvunɛ wù baaŋ nyume Nyo le. Fiɛɛ fì ba jɛme kune Jiso finɛ le gɛh fi kibɛɛ fì bamii ba ntuŋ wu Nyo gɛ̀ jɛme.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nja n'yɛŋ fɛwe gwenyɛ, nyambala yimi yì baaŋ lɛme fo. Muh nyume yu ba tɛŋe lɛ Muh wù Lɛme yi Jɛ ye le bɛ Muh wù Nchiɛɛŋ, wu to wu suunɛ bansa be kɛnɛ wu tune jɛŋ yì chaaŋ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ajii awe gɛ̀ bee njɛ lɛmɛ chi ŋgu, bifo bi bvunfoŋ nyu a wu fwa wesee. Wu gɛ̀ kɛme jee ba saŋ yi ye ye le gɛ muh mu gɛ nyume yu wù kɛɛ chi, fuge wu sɛŋ gɛ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Wu gɛ̀ bee wu susɛ ye ye bɛ kikuŋ kì ndefe ba leesɛ a bilɛmɛ le. Jee chì ba gɛ̀ tɛŋe wu yu le lɛ Jɛ yi Nyo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Bamii ba jɛŋ ba le woŋ wù fɛwe le bo bii a wu jiŋ bo bɛɛŋ nyámbala yì baaŋ bo jii njú yi shiŋeshiŋe, yi yuude yi baaŋ nɛ bvuuu.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Nyo yi jɛŋ yì koode gɛ̀ bude a wu mu nyume yi yì wu lé wu gê wu sô bituŋ yu wu mo wu sâge bi bɛ bvuŋga bvù baaŋ. Wu lé wu gê wu bvûsɛ shɛ́ŋ yi Nyo wù Kɛme Bvuŋga Bvuchii wu dunyɛ bamii le. Shɛ́ŋ yi Nyo yinɛ yì bɛɛne baaŋ le njɛ kiso kì ba soone muntaŋ fo mbvuuŋ bude.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Yi kikuŋ ke le bɛ yi yɛŋ le ba gɛ̀ saŋ jee che lɛ, “Nfoŋ banfoŋ, mo Tada wu batada.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ŋka nja n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu le wu lɛme antɛnɛɛ a juu. Wu gɛ̀ lɛme noo wu jaŋe munyii munchii mù fuune we wu duu lɛ, “Bɛŋ tô bɛŋ tâashɛ fɛ ŋka wù baaŋ wu Nyo ge le.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Bɛŋ lé bɛŋ jî agvuŋ a banfoŋ bɛ a bachiji bikwɛɛ bi bamii ba jɛŋ, mo a bamii ba kɛme bvuŋga, bɛ agvuŋ a nyambala, bɛ a bamii ba bɛɛne yu, mo a bamii bachii ba le nfa, bɛ a ba le gɛ nfa gɛ, mo a bamii ba shige shige, bɛ a ba baaŋ baaŋ.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Mɛ mo n'yɛŋ nyaŋ yì kuufe ye bɛ banfoŋ ba yi nshɛŋ le mo bamii baboo ba jɛŋ bo taashɛ ki bo tûŋ jɛŋ bɛ muh wù gɛ̀ shilɛ yi nyambala le mo bɛ bamii be ba jɛŋ.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Lɛ jɛŋ kɛ, wu koo nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ bɛ muh wù gɛ̀ mbiane lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo. Muh wunɛ le wu to wu shee fwe a nyaŋ yiyu, wu gee mwɛɛ mu jwe wù yunɛ. Mwɛɛ munɛ le mù wu gɛ̀ lɛɛde bɛ bamii ba kɛme njiŋɛ wu nyaŋ yì kuufe ye yiyu ye yiboo le, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ fimooso fi nyaŋ yì kuufe ye yiyu le. Wu gɛ̀ noŋ bo bafɛɛ banɛ bo nyume ba wuŋe a mamasi wù fiee nyu ŋgu bɛ muŋkaŋ yo.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Wu wù gɛ̀ shilɛ yi nyambala yɛɛ le mo wu gwoojɛ kimbɛge ki bamii bɛ nyo yi jɛŋ yì gɛ̀ bude a wu mu, munyii munchii ji ye yi bamii bayu mu tu mu ŋɛɛnɛ lo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.