Apocalipse 19

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajiŋ ayu, nja n'yu fiɛɛ yode lo woŋ wù fɛwe le njɛ le kinchvu ki bamii kì baaŋ, fi wanɛ lɛ,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Wu suunɛ bansa be wu bii nchiɛɛŋ le bɛ je yì chaaŋ le.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Bo ka bo kaasɛ bo tu bo wanɛ lɛ,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Bachɛ ba mbaanfiɛɛ ncho banɛh baa mo mwɛɛ mu wuŋe mù munɛh mwɛɛ mo mu gwe mu gɛɛŋ fɛkuu mu nya mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le, wù le wu shii yi kala le. Bo tu bo duu lɛ, “Fi nyûme noo. Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Jɛ yimi mo yi bu fɛ kala le yi duu lɛ,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ŋka nja n'yu fiɛɛ fimi fi nyume njɛ jɛ yi kinchvu ki bamii fi yode njɛ joo yì gwee a kiŋkoŋ le, yi wanɛ njɛ jaŋ yì ŋgbwamɛ bɛ bvuŋga lɛ,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Besabɛŋ lâŋeye, bee sâge, bee nyâa mbɛɛŋsɛ wu le,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ba le ba nya wa nju yì shiŋeshiŋe
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Nchɛndaa wu Nyo wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ finɛ fì le lɛ, ‘Kinlaŋye kì baaŋ le ki bamii ba ba le ba be bo lɛ bo to fɛ ŋka wu bvuguu bvu Mwa Shoŋ le.’” Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Banjɛmɛ banɛ le ba nchiɛɛŋ, nyu banjɛmɛ ba Nyo.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Mɛ mo nja ŋgwe bikaa bie le ki nnya ŋgvunɛ wù baaŋ nchɛndaa wu Nyo wunɛ le. Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Keefɛ wo gê noo gɛ. Nle gɛh tɛ muh wu lɛme njɛ wo mo booŋ ba bwoo ba lɛme yi fiɛɛ fì ba jɛme kune Jiso le. Wo nyâa ŋgvunɛ wù baaŋ nyume Nyo le. Fiɛɛ fì ba jɛme kune Jiso finɛ le gɛh fi kibɛɛ fì bamii ba ntuŋ wu Nyo gɛ̀ jɛme.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nja n'yɛŋ fɛwe gwenyɛ, nyambala yimi yì baaŋ lɛme fo. Muh nyume yu ba tɛŋe lɛ Muh wù Lɛme yi Jɛ ye le bɛ Muh wù Nchiɛɛŋ, wu to wu suunɛ bansa be kɛnɛ wu tune jɛŋ yì chaaŋ.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ajii awe gɛ̀ bee njɛ lɛmɛ chi ŋgu, bifo bi bvunfoŋ nyu a wu fwa wesee. Wu gɛ̀ kɛme jee ba saŋ yi ye ye le gɛ muh mu gɛ nyume yu wù kɛɛ chi, fuge wu sɛŋ gɛ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Wu gɛ̀ bee wu susɛ ye ye bɛ kikuŋ kì ndefe ba leesɛ a bilɛmɛ le. Jee chì ba gɛ̀ tɛŋe wu yu le lɛ Jɛ yi Nyo.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Bamii ba jɛŋ ba le woŋ wù fɛwe le bo bii a wu jiŋ bo bɛɛŋ nyámbala yì baaŋ bo jii njú yi shiŋeshiŋe, yi yuude yi baaŋ nɛ bvuuu.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Nyo yi jɛŋ yì koode gɛ̀ bude a wu mu nyume yi yì wu lé wu gê wu sô bituŋ yu wu mo wu sâge bi bɛ bvuŋga bvù baaŋ. Wu lé wu gê wu bvûsɛ shɛ́ŋ yi Nyo wù Kɛme Bvuŋga Bvuchii wu dunyɛ bamii le. Shɛ́ŋ yi Nyo yinɛ yì bɛɛne baaŋ le njɛ kiso kì ba soone muntaŋ fo mbvuuŋ bude.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Yi kikuŋ ke le bɛ yi yɛŋ le ba gɛ̀ saŋ jee che lɛ, “Nfoŋ banfoŋ, mo Tada wu batada.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ŋka nja n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu le wu lɛme antɛnɛɛ a juu. Wu gɛ̀ lɛme noo wu jaŋe munyii munchii mù fuune we wu duu lɛ, “Bɛŋ tô bɛŋ tâashɛ fɛ ŋka wù baaŋ wu Nyo ge le.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Bɛŋ lé bɛŋ jî agvuŋ a banfoŋ bɛ a bachiji bikwɛɛ bi bamii ba jɛŋ, mo a bamii ba kɛme bvuŋga, bɛ agvuŋ a nyambala, bɛ a bamii ba bɛɛne yu, mo a bamii bachii ba le nfa, bɛ a ba le gɛ nfa gɛ, mo a bamii ba shige shige, bɛ a ba baaŋ baaŋ.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Mɛ mo n'yɛŋ nyaŋ yì kuufe ye bɛ banfoŋ ba yi nshɛŋ le mo bamii baboo ba jɛŋ bo taashɛ ki bo tûŋ jɛŋ bɛ muh wù gɛ̀ shilɛ yi nyambala le mo bɛ bamii be ba jɛŋ.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Lɛ jɛŋ kɛ, wu koo nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ bɛ muh wù gɛ̀ mbiane lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo. Muh wunɛ le wu to wu shee fwe a nyaŋ yiyu, wu gee mwɛɛ mu jwe wù yunɛ. Mwɛɛ munɛ le mù wu gɛ̀ lɛɛde bɛ bamii ba kɛme njiŋɛ wu nyaŋ yì kuufe ye yiyu ye yiboo le, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ fimooso fi nyaŋ yì kuufe ye yiyu le. Wu gɛ̀ noŋ bo bafɛɛ banɛ bo nyume ba wuŋe a mamasi wù fiee nyu ŋgu bɛ muŋkaŋ yo.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Wu wù gɛ̀ shilɛ yi nyambala yɛɛ le mo wu gwoojɛ kimbɛge ki bamii bɛ nyo yi jɛŋ yì gɛ̀ bude a wu mu, munyii munchii ji ye yi bamii bayu mu tu mu ŋɛɛnɛ lo.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.