Apocalipse 18
ncr (NCR) vs NVT
1 Ajiŋ ayu n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu le wu shiide wu too we wu kɛme bvuŋga bvù baaŋ, n'yulɛ we baaŋ yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le kichii.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Wu waŋ fɛwɛɛwe bɛ jɛ yì tɛɛme lɛ, “Babiloŋ wù baaŋ, le wu gwe wa! Wu le wu gwe wa! Wu le wu tu wa kijusɛ kì banchɛndaa ba debele chee fo. Wu le bvuta bvu biyo bì yiide bichii. Wu le wa bvuta bvu munyii mù nyiɛnɛ bɛ mù ba banɛ munchii.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Wu le wu gwe wa nje bituŋ bichii le bi mu wa kinche ke ki nyiɛŋ yi kinjaŋ ki koo bo njɛ mbvuuŋ, banfoŋ ba yi nshɛŋ le bo ge wa kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ bɛ wu. Bamii ba waaŋ bachii ba yi nshɛŋ le bo ku wa ye le nje kwa we wù le wu baanyɛ wa wu kfu lo.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ŋka n'yu jɛ yimi jaŋe woŋ wù fɛwe le yi jɛme lɛ,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Bimbefɛ bie le bi yisɛ wa bi bɛɛŋ bi bu fɛwe,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ba gê bɛ wu no wu ge bɛ bamii bamu.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ba fê ŋgɛ bɛ nsaasɛ ba nyâ wu le
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 No wu jɛme noo, le gɛh no ŋgɛ le wu tô,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Banfoŋ ba yi nshɛŋ le bò gɛ̀ gee nyiɛŋ yi kinjaŋ bɛ wu, bo jii ye bɛ wu, bo lé bo bêede bo fûge sege bo yɛŋ no munjige bɛɛne ye ye le no wu fiee.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Bo lé bo gê bo lɛ̂me lo je yì ndefe le bo faane no bo yɛde ba njiiŋse bɛ wu. Bo lé bo gê bo chânɛ ye bo jɛmɛ lɛ, ‘Ɛy bɛ! Ɛy bɛ! Babiloŋ, wo wù kilaantɛŋ kì baaŋ! Wo wù kilaantɛŋ kì kuge! Ŋgɛ le wu mo wu to gɛh lo ye yo le gɛh yi ntaŋ wu kife le nɛ kimimia?’
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Bamii ba waaŋ ba yi nshɛŋ le, lé bo gê bo bêede wu bo sôge bikwɛɛ nje gɛ muh baaŋ yu wù le wu gûde mwɛɛ muboo gɛ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde mwɛɛ muboo njɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ, kɛnɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kfuu chi ata a tɛɛme kwa, kɛnɛ bige bì baaŋ bì tɛɛme kwa. Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde njú yiboo yì shiŋeshiŋe kɛnɛ yì yɛɛde ŋganyiŋganyi, kɛnɛ yì bonɛ, kɛnɛ yì yɛɛde ghaaŋŋ gɛ. Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde bite biboo bì saanɛ bi joŋe, kɛnɛ mwɛɛ muboo munchii mù bo kɛnyɛ bɛ bige bi kiyoo mo mwɛɛ munchii mù ba kɛnyɛ bɛ bite bì tɛɛme mo kichwa mo kichvu mo ata a lale gɛ.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde bite biboo bì ba kɛnyi mɛɛ mayefɛ mà gwee wuŋ mo mwɛɛ mù gwee wuŋ mù ba dɛɛde mwɛɛ yu gɛ, mo jiiŋ mo kfuu chi mɛɛ mà gwee wuŋ, mo kfuu chi jiiŋ chimi, mo mbvuuŋ mo mɛɛ mà munɛ chi agiŋ bɛ agiŋ. Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde banaa baboo mo shóŋ mo nyámbala mo bakoto baboo ba nyaŋ chiide gɛ. Gɛ muh baaŋ tɛ yu wù lé wu gûde bamii bawuŋ ba bo gese lɛ le nfa gɛ.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Bo lé bo jɛ̂mɛ wu le lɛ, ‘Mwɛɛ munchii mù fitele fiuŋ gɛ̀ bee yi mu le, le mu gɛɛŋ wa, kwa wo bɛ bvukugɛ bwuŋ bvuchii ka wa, gɛ wo baaŋ wo ka wo yu wo yɛŋ mu le gɛ.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Bamii ba waaŋ ba gɛ̀ gese mwɛɛ bo kade bige chiaaŋ ye le, bo lé bo gê bo lɛ̂me lo je yì ndefe le bo nyume bɛ nfaaŋ no bo yɛde wu yɛnɛ ŋgɛ. Bo lé bo gê bo wânɛ lo kwe, bo soge bikwɛɛ bo chanɛ ye bo jɛme lɛ,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ‘Yɛ bɛ! Yɛ bɛ! Yii yì baaŋ le fɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ le, ki chi bee ki susɛ ye bɛ njú yì shiŋeshiŋe mo yì yɛɛde ŋganyiŋganyi mo yì yɛɛde ghaaŋŋ, yi lale ye ye le bɛ mwɛɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mo kfuu chi ata a tɛɛme kwa mo bige bì baaŋ bì tɛɛme kwa.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ba le ba yɛɛsɛ lo bvukugɛ bwe yi ntaŋ wu kife le nɛ wu mumwaa?’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Bo lé bo gê bo yɛ̂de no munjige fîee mu bɛɛne bo mo bo beede bo duu lɛ, ‘Kilaantɛŋ kì chi bee njɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ le kì la?’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ba lé ba gê ba kfûune kimbvunɛ a bo fwa no bo jaŋe kwe bo soge bikwɛɛ, bo beede bo duu lɛ, ‘Yɛ bɛ! Yɛ bɛ! Yii yì baaŋ le fɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ kì bamii bachii ba kɛme mutima le bo ku yi bvukugɛ bwe le! Ba le ba yɛɛsɛ lo ki yi ntâŋ wu kife le nɛ wu mumwaa?’
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Bɛŋ ba le woŋ wù Nyo le, bɛŋ lâŋeye fiena yi fiɛɛ fì kooshi fɛ wu le. Bɛŋ bachii ba le bamii ba Nyo bɛ booŋ ba ntuŋ ba Jiso mo bamii ba ntuŋ wu Nyo bachii, bɛŋ lâŋeye nje Nyo le wu suunɛ wa nsa yi fiɛɛ fì wu ge bɛ bɛŋ le!”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Nchɛndaa wu Nyo wù tɛɛme wumu mo wu ja wu tuu kibwee ki tɛdɛ ki nyume njɛ jɛnɛ chì baaŋ, wu shiishɛ chi shii a joo yì baaŋ le nɛ wuuu. No wu shiishi, wu mo wu jɛmɛ lɛ, “Le gɛh noo no ba lé ba gê ba shîishɛ wo wù kilaantɛŋ kì baaŋ kì Babiloŋ wo shii bɛ bvuŋga nɛ, ba gɛ ka ba yɛŋ lo wo le gɛ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Gɛ ba baaŋ ba ka ba yû lo kome kɛnɛ yolɛ kɛnɛ ndoŋ kɛnɛ soŋ a wo le yo gɛ. Gɛ ba baaŋ ba ka ba yɛŋ lo muh lɛne fiɛɛ kɛnɛ nyume fi la wo le gɛ. Gɛ ba baaŋ ba yu jɛnɛ jɛmɛ a wo le yo gɛ.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Gɛ kin'yesɛ baaŋ ki ka ki yɛɛde fɛ wo le gɛ. Gɛ ba baaŋ ba ka ba yu lo jɛ yi chiji bvuguu kɛnɛ yi luu jɛme a wo le yo gɛ. Fi lé fi gê fi nyûme noo nje bamii ba waaŋ buŋ gɛ̀ bee bamii ba baaŋ baaŋ ba yi nshɛŋ le, wo gɛ̀ lɛɛde bituŋ bichii bɛ nfiŋ yo.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Le kilaantɛŋ kinɛ kì kilɛmɛ ki bamii ba ntuŋ wu Nyo bɛ ki bamii ba le ba Nyo, le chiaaŋ yi ki le. Le ki kì bamii bachii ba bo gɛ̀ yuuyi yi nshɛŋ le, le chiaaŋ yi ki le.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.