Apocalipse 18
ncr (NCR) vs ARC
1 Ajiŋ ayu n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu le wu shiide wu too we wu kɛme bvuŋga bvù baaŋ, n'yulɛ we baaŋ yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le kichii.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Wu waŋ fɛwɛɛwe bɛ jɛ yì tɛɛme lɛ, “Babiloŋ wù baaŋ, le wu gwe wa! Wu le wu gwe wa! Wu le wu tu wa kijusɛ kì banchɛndaa ba debele chee fo. Wu le bvuta bvu biyo bì yiide bichii. Wu le wa bvuta bvu munyii mù nyiɛnɛ bɛ mù ba banɛ munchii.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Wu le wu gwe wa nje bituŋ bichii le bi mu wa kinche ke ki nyiɛŋ yi kinjaŋ ki koo bo njɛ mbvuuŋ, banfoŋ ba yi nshɛŋ le bo ge wa kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ bɛ wu. Bamii ba waaŋ bachii ba yi nshɛŋ le bo ku wa ye le nje kwa we wù le wu baanyɛ wa wu kfu lo.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ŋka n'yu jɛ yimi jaŋe woŋ wù fɛwe le yi jɛme lɛ,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Bimbefɛ bie le bi yisɛ wa bi bɛɛŋ bi bu fɛwe,
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Ba gê bɛ wu no wu ge bɛ bamii bamu.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ba fê ŋgɛ bɛ nsaasɛ ba nyâ wu le
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 No wu jɛme noo, le gɛh no ŋgɛ le wu tô,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Banfoŋ ba yi nshɛŋ le bò gɛ̀ gee nyiɛŋ yi kinjaŋ bɛ wu, bo jii ye bɛ wu, bo lé bo bêede bo fûge sege bo yɛŋ no munjige bɛɛne ye ye le no wu fiee.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Bo lé bo gê bo lɛ̂me lo je yì ndefe le bo faane no bo yɛde ba njiiŋse bɛ wu. Bo lé bo gê bo chânɛ ye bo jɛmɛ lɛ, ‘Ɛy bɛ! Ɛy bɛ! Babiloŋ, wo wù kilaantɛŋ kì baaŋ! Wo wù kilaantɛŋ kì kuge! Ŋgɛ le wu mo wu to gɛh lo ye yo le gɛh yi ntaŋ wu kife le nɛ kimimia?’
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Bamii ba waaŋ ba yi nshɛŋ le, lé bo gê bo bêede wu bo sôge bikwɛɛ nje gɛ muh baaŋ yu wù le wu gûde mwɛɛ muboo gɛ.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde mwɛɛ muboo njɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ kì baaŋ, kɛnɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kfuu chi ata a tɛɛme kwa, kɛnɛ bige bì baaŋ bì tɛɛme kwa. Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde njú yiboo yì shiŋeshiŋe kɛnɛ yì yɛɛde ŋganyiŋganyi, kɛnɛ yì bonɛ, kɛnɛ yì yɛɛde ghaaŋŋ gɛ. Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde bite biboo bì saanɛ bi joŋe, kɛnɛ mwɛɛ muboo munchii mù bo kɛnyɛ bɛ bige bi kiyoo mo mwɛɛ munchii mù ba kɛnyɛ bɛ bite bì tɛɛme mo kichwa mo kichvu mo ata a lale gɛ.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde bite biboo bì ba kɛnyi mɛɛ mayefɛ mà gwee wuŋ mo mwɛɛ mù gwee wuŋ mù ba dɛɛde mwɛɛ yu gɛ, mo jiiŋ mo kfuu chi mɛɛ mà gwee wuŋ, mo kfuu chi jiiŋ chimi, mo mbvuuŋ mo mɛɛ mà munɛ chi agiŋ bɛ agiŋ. Gɛ muh baaŋ yu wù lé wu gûde banaa baboo mo shóŋ mo nyámbala mo bakoto baboo ba nyaŋ chiide gɛ. Gɛ muh baaŋ tɛ yu wù lé wu gûde bamii bawuŋ ba bo gese lɛ le nfa gɛ.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Bo lé bo jɛ̂mɛ wu le lɛ, ‘Mwɛɛ munchii mù fitele fiuŋ gɛ̀ bee yi mu le, le mu gɛɛŋ wa, kwa wo bɛ bvukugɛ bwuŋ bvuchii ka wa, gɛ wo baaŋ wo ka wo yu wo yɛŋ mu le gɛ.’
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Bamii ba waaŋ ba gɛ̀ gese mwɛɛ bo kade bige chiaaŋ ye le, bo lé bo gê bo lɛ̂me lo je yì ndefe le bo nyume bɛ nfaaŋ no bo yɛde wu yɛnɛ ŋgɛ. Bo lé bo gê bo wânɛ lo kwe, bo soge bikwɛɛ bo chanɛ ye bo jɛme lɛ,
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 ‘Yɛ bɛ! Yɛ bɛ! Yii yì baaŋ le fɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ le, ki chi bee ki susɛ ye bɛ njú yì shiŋeshiŋe mo yì yɛɛde ŋganyiŋganyi mo yì yɛɛde ghaaŋŋ, yi lale ye ye le bɛ mwɛɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mo kfuu chi ata a tɛɛme kwa mo bige bì baaŋ bì tɛɛme kwa.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ba le ba yɛɛsɛ lo bvukugɛ bwe yi ntaŋ wu kife le nɛ wu mumwaa?’
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Bo lé bo gê bo yɛ̂de no munjige fîee mu bɛɛne bo mo bo beede bo duu lɛ, ‘Kilaantɛŋ kì chi bee njɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ le kì la?’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ba lé ba gê ba kfûune kimbvunɛ a bo fwa no bo jaŋe kwe bo soge bikwɛɛ, bo beede bo duu lɛ, ‘Yɛ bɛ! Yɛ bɛ! Yii yì baaŋ le fɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ kì bamii bachii ba kɛme mutima le bo ku yi bvukugɛ bwe le! Ba le ba yɛɛsɛ lo ki yi ntâŋ wu kife le nɛ wu mumwaa?’
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Bɛŋ ba le woŋ wù Nyo le, bɛŋ lâŋeye fiena yi fiɛɛ fì kooshi fɛ wu le. Bɛŋ bachii ba le bamii ba Nyo bɛ booŋ ba ntuŋ ba Jiso mo bamii ba ntuŋ wu Nyo bachii, bɛŋ lâŋeye nje Nyo le wu suunɛ wa nsa yi fiɛɛ fì wu ge bɛ bɛŋ le!”
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Nchɛndaa wu Nyo wù tɛɛme wumu mo wu ja wu tuu kibwee ki tɛdɛ ki nyume njɛ jɛnɛ chì baaŋ, wu shiishɛ chi shii a joo yì baaŋ le nɛ wuuu. No wu shiishi, wu mo wu jɛmɛ lɛ, “Le gɛh noo no ba lé ba gê ba shîishɛ wo wù kilaantɛŋ kì baaŋ kì Babiloŋ wo shii bɛ bvuŋga nɛ, ba gɛ ka ba yɛŋ lo wo le gɛ.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Gɛ ba baaŋ ba ka ba yû lo kome kɛnɛ yolɛ kɛnɛ ndoŋ kɛnɛ soŋ a wo le yo gɛ. Gɛ ba baaŋ ba ka ba yɛŋ lo muh lɛne fiɛɛ kɛnɛ nyume fi la wo le gɛ. Gɛ ba baaŋ ba yu jɛnɛ jɛmɛ a wo le yo gɛ.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Gɛ kin'yesɛ baaŋ ki ka ki yɛɛde fɛ wo le gɛ. Gɛ ba baaŋ ba ka ba yu lo jɛ yi chiji bvuguu kɛnɛ yi luu jɛme a wo le yo gɛ. Fi lé fi gê fi nyûme noo nje bamii ba waaŋ buŋ gɛ̀ bee bamii ba baaŋ baaŋ ba yi nshɛŋ le, wo gɛ̀ lɛɛde bituŋ bichii bɛ nfiŋ yo.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Le kilaantɛŋ kinɛ kì kilɛmɛ ki bamii ba ntuŋ wu Nyo bɛ ki bamii ba le ba Nyo, le chiaaŋ yi ki le. Le ki kì bamii bachii ba bo gɛ̀ yuuyi yi nshɛŋ le, le chiaaŋ yi ki le.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.