Apocalipse 16
ncr (NCR) vs ACF
1 Nja n'yu jɛ yimi jɛme fɛwɛɛwe yeh yi kintanyɛ yiyu le banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi baa le lɛ, “Bɛŋ gɛ̂ɛŋ bɛŋ chvû shɛ́ŋ yì bɛɛne Nyo yì le bintee bi bvusooshwi biɛɛ yi nshɛŋ le.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nchɛndaa wu Nyo wù fwe mo wu gɛɛŋ wu chvu ke kintee ki shɛ́ŋ yì bɛɛne Nyo yi nshɛŋ le. Biŋkogo bì kuufe ye bi yuune, bi koo bamii ba gɛ̀ kɛmɛ njiŋɛ wu nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ fimooso fi nyaŋ yiyu le.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinfɛɛ chvu ke kintee a joo yì baaŋ le, joo yiyu kaasɛ yi tu yi nyume njɛ kilɛmɛ ki kiŋkwe ki muh. Fiɛɛ fichii fì gɛ̀ chee a joo yiyu le kwe.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kintɛde chvu ke kintee a jóo yi bohge le mo manjuu ma jóo bude mo le, yi ja yi tu bilɛmɛ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 N'yu Nchɛndaa wu Nyo wù jiiŋe fɛ joo le jɛmɛ lɛ,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Bamii banɛ le ba kilɛmɛ kì bamii ba le buŋ,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Nja n'yu jɛ bu fɛ kitana ki kintanyɛ le yi tooŋ lɛ,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinɛh chvu ke kintee nyu yi juu le, juu kɛmɛ bvuŋga chi toonyi bamii njɛ ŋgu.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ntoonyɛ wù baaŋ wù gɛ̀ bude yi juu le tu wu toonyi bamii. Geenɛ, bo faŋ ki bo kûsɛ muntele muboo, ki bo bɛ̂ɛŋse bvukuuŋ bvu Nyo. Bo tu bo chɛŋe lo bɛ jee chi Nyo wù kɛme bvuŋga bvu baŋgɛ banɛ.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kitɛŋ chvu ke kintee nyume yi kala wu nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le, woŋ wù nyaŋ yiyu gɛ̀ sage ja wu tu kijibɛ. Bamii tu bo nyume yi maluŋ le bo lume alɛmɛ aboo.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Bo ja bo tu bo naanyi lo Nyo wù le fɛwe, nje nlujɛ bɛ biŋkogo biboo. Geenɛ, bo faŋ ki bo kûsɛ gee chiboo.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsoo chvu ke kintee nyu joo yì baaŋ yi Yuflɛti le, joo yiyu mo yi yunɛ, ki yi kɛ̂nyɛ je yì banfoŋ ba jade a kimbe ki juu saane yo ki bo fê yo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Nja n'yɛŋ biyo bì yiide bimi le bitɛde bi fiɛɛnɛ bichiaaŋu. Bi bude jwe wu kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ le, bɛ jwe wu nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le, mo jwe wu muh wu mbiane lɛ wu le muh wu ntuŋ wu Nyo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Biyo binɛ le banchɛndaa ba debele. Nyume bi bì gee mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bvuboo. Bi jiɛnyi bi gɛɛne fɛ banfoŋ ba bituŋ bichii ba yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le, bi baanyi bo lɛ bo sêesɛ jɛŋ yì lé yi gê yi nyûme yi juu chì baaŋ chi Nyo wù kɛmɛ bvuŋga bvuchii le.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jiso gɛ̀ jɛmɛ lɛ, “Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlé ŋgê njâ ntô njɛ choŋ. Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ muh wù lefe gɛ le, wù kɛme njú ye ye le wu lɛ keefɛ wu gê wu jâ wu bû kichinɛ kiyɛse bamii yɛ̂nɛ kichinɛ ke le gɛ.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Biyo biyu mo bi baanyɛ banfoŋ bayu fɛ kijusɛ kì ba tɛŋe a jɛ́ yi Ibulu le lɛ Amagedoŋ.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsooshwi chvu ke kintee kɛɛ we yi fii le. Jɛ yimi bu yeh yi kintanyɛ le fɛ kala le yi jɛmɛ fɛwɛɛwe lɛ, “Fi ge wa ye!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Jaŋ ja yi tu yi lale, yi ŋgbwame, yi kfuune, nshɛŋ shiŋshi bɛ bvuŋga baaŋ. Gɛ kfuu chi wɛɛ shiŋshɛ wù nshɛŋ gɛ̀ shiŋshɛ bɛ bvuŋga baaŋ nɛ gɛ nyu wa yu gɛ, kɛge no muh gɛ̀ kɛ wu nyume yi nshɛŋ yinɛ le. Nshiŋshɛ wuyu gɛ̀ kuufɛ ye baaŋ.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Kilaantɛŋ kì baaŋ badɛ ki bu bimbe bitɛde. Bilaantɛŋ bi bituŋ tu bi keeshi. Nyo gɛ̀ bee wu kwajɛ kilaantɛŋ kì baaŋ kinɛ kì Babiloŋ, wu nya fiŋkoo fi shɛ́ŋ ye yì bɛɛne wu le, wu selɛ.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Bituŋ bi a joo antɛnɛɛ bichii fɛɛ lo, bambegɛ tɛ lɛsɛ lo.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Abe a baaŋ baaŋ tu wo gweeyi fɛwe chimimia chi jiji njɛ bakilu mbaanyɛ. Abe ayu gweeyi yi bamii le. Bo tu bo naanyi lo Nyo, nje wu le wu chiiŋsɛ ŋgɛ wu abe fɛ bo le. Wunɛ ŋgɛ gɛ̀ kuufe ye baaŋ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.