Apocalipse 15

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋka nja n'yɛŋ kfuu chi fiɛɛ fi jwe wù yunɛ fimi le fɛwe, nyu lo kiŋgha ki fiɛɛ kì baaŋ. Gɛ̀ bee banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi bò kɛme baŋgɛ bvusooshwi ba le ba kimɛsɛ ki bo nyâ bamii le, nje bo banɛ le ba Nyo lé wu gê wu mɛ̂sɛ wu dûnyɛ shɛ́ŋ ye yì bɛɛne bo le.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Ŋka nja n'yɛŋ fiɛɛ fimi le fi fiɛɛnɛ joo yì baaŋ yimi yì le ba fiiŋsɛ bɛ ŋgu, yi yuude njɛ mijoo. Bamii bamu lɛme mbebe joo yì baaŋ yiyu le bo nyume bo so wa nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ bɛ fimooso mo ajii a ŋwa a le jee chi nyaŋ yiyu. Bo gɛ̀ lɛme fo bo kɛme chikome chi Nyo chiaaŋ le,
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 bo yɛɛne ŋkee wu Musɛ wù muh lɛme wu Nyo bɛ ŋkee wu Mwa Shoŋ. Bo gɛ̀ yɛɛne lɛ,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 O Tada, muh wù taŋlo wu gɛ ka wu fâane wo gɛ, ki wu tûme maŋkuŋ mwuŋ le yɛɛŋ?
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ajiŋ ayu nja mbijɛ, n'yɛŋ ba gwenyɛ yeh yi kintanyɛ yì fɛwe nyume chuŋ yì duunyi lɛ Nyo le bɛ bamii.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi ba gɛ̀ kɛme baŋgɛ ba bvusooshwi baa mo bo bu yeh yi kintanyɛ yiyu le. Gɛ̀ bee bo jii njú yì baaŋ yi lale, bo kaaŋ chiŋ'wa yi gvûu le ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Fiɛɛ fimimia ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mù munɛh mwɛɛ mu mo mu nya bintee bvusooshwi banchɛndaa ba bvusooshwi baa le ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde. Bintee biyu gɛ̀ bee bi yisɛ bɛ shɛ́ŋ yì bɛɛne Nyo wù le segechii wu kage gɛ.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Yeh yi kintanyɛ ja yi yisɛ lo bɛ munjige mù jade fɛ n'yulɛ wu Nyo le bɛ fɛ bvuŋga bwe le. Fi mo fi nyume lɛ gɛ taŋlo muh gɛ ka wu lêe yeh yi kintanyɛ yi Nyo le gɛ, gɛɛne bude no baŋgɛ ba bvusooshwi ba banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi baa gɛ̀ kɛme ki bo nyâ bamii le bo ka.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.