Apocalipse 11

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bo mo bo ja bo nya nfee mɛne wù nyume njɛ kimbaŋ, bo jɛmɛ mɛne lɛ, “Gɛ̂nɛ fêe yeh yi kintanyɛ ki Nyo bɛ kitana ki kintanyɛ, wo tâŋ tɛ bamii ba buune Nyo yu,
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 geenɛ fɛ wo fê lakfulɛ chi akfuuŋ gɛ. Chînɛ yu nje ba le ba nya wa bamii ba kee gɛ Nyo gɛ. Bo lé bo gê bo bɛ̂ɛŋ yi kilaantɛŋ kì yuude le, bo nyûsɛ kilaantɛŋ kiyu yi kii le mbaanyɛ ncho yifɛɛ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nlé ŋgê nnyâ bvuŋga bamii baŋ ba bafɛɛ le ba jɛ̂me kune mɛ, bo têede ntuŋ waŋ bamii le yi aju le nchvuge bɛ gii yifɛɛ kicho mbaŋbvusoo (1,260). Bo lé bo gê bo têede bo jii bimbaŋkwe.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Bamii ba bafɛɛ banɛ le bite bi Olif bì bifɛɛ mo mwɛɛ mù munfɛɛ mù ba toome bin'yesɛ yu, mù to mu lɛme fwe a Tada wù kɛme nshɛŋ le.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Nɛ muh ja wu goone ki wu gê fiɛɛ fì befe bɛ bo, ŋgu bû de yiboo le wu yɛ̂ɛsɛ lo muh wuboo wu kimbanɛ wuyu. Nɛ muh goone ki wu gê fiɛɛ fì befe bɛ bo tu wu kɛme ki wu kwê noo.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bo kɛme bvuŋga bvù bo taŋlo bo baŋ kibvulɛ lɛ fɛ jaŋ chiɛɛŋ lo yi nshɛŋ le aju a bo teede ntuŋ wu Nyo le gɛ. Bo kɛme tɛ bvuŋga bvù bo taŋlo bo fîisɛ joo yi tû kilɛmɛ mo bvuŋga ki bo nôŋ kfuu chi binchɛŋ yi nshɛŋ le mo sege la wù bo goone.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Bo doo bo mɛsɛ bo jɛmɛ fiɛɛ fì bo kɛme ki bo jɛ̂mɛ, nyaŋ yì kuufe ye bû a kintuge kɛɛ kì shiide nɛ ŋooŋŋ le, yi bû yi tûŋ jɛŋ bɛ bo, yi sô bo, yi yûuyɛ bo,
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 agvuŋ aboo mɛ gɛh wo gime a je yi a kilaantɛŋ kì baaŋ kɛɛ le. Kilaantɛŋ kinɛ le kì ba tɛŋe a jɛ́ yi baŋgaŋ le lɛ Sodom kɛnɛ lɛ Ijib, nyume yo a ba gɛ̀ ta Tada wuboo yi kintaaŋ le.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Yi aju le atade bɛ kiŋgade nyu chikfuu chi bamii, kɛnɛ nyume ntɛ wù la le, kɛnɛ bo jɛme kfuu chi jɛ́ yì la, kɛnɛ bo le bituŋ bì la le, bo nyume gɛh bo jiiŋe agvuŋ aboo no wo gime, bo faŋ lɛ keefɛ ba jîiyɛ bo gɛ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Bamii ba chee yi nshɛŋ yinɛ le, bo lé bo lâŋeye laa nɛ kwe bamii banɛ nɛ lɛ, bo lé bo yâge lo, muh chiiŋse nnya fɛ muh le, muh chiiŋse nnya fɛ muh le. Bo lé bo gêe noo nje bamii ba ntuŋ wu Nyo ba bafɛɛ banɛ le bo to bɛ ŋgɛ wù baaŋ yi bamii ba chee yi shɛŋ yinɛ le.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Sege fi kooshɛ, aju atade kanɛ bɛ kiŋgadɛ fe, kiyo kì nyaa kinche ja fɛ Nyo le, ki lêe yi bo le, bo kâasɛ bo jâ we. Bamii yɛ̂ŋ noo, bo kɛ̂me nfaaŋ baaŋ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Bamii ba bafɛɛ bayu mo bo yu jɛ jɛmɛ we bɛ bvuŋga yi duu bo le lɛ, “Bɛŋ bɛ̂ɛŋ bɛŋ tô fɛnɛ.” Bo mo bo bɛɛne bo gɛɛne we yi kimbɛ le, bamii baboo ba kimbanɛ jiiŋe.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Gɛh kife kiyu le, nshɛŋ ja yi shiŋshɛ bɛ bvuŋga baaŋ, kimbe kimimia antɛnɛɛ a bi yuufe ki kilaantɛŋ kiyu muushɛ. Bamii banchvuge bvusooshwi (7,000) kweeyɛ no nshɛŋ yiyu gɛ̀ shiŋshɛ. Kimbɛge ki bamii kì gɛ̀ shɛshɛ, kɛmɛ nfaaŋ baaŋ, bo tu bo tume maŋkuŋ ma Nyo wù le fɛwe.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Wunɛ ŋgɛ wù fe le wù kiŋgane kinfɛɛ. Geenɛ bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, ŋgɛ wù kiŋgane kintɛde lé wu tô yi kife le shige.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsooshwi toŋ che soŋ, n'yu no jɛ́ jɛme bɛ bvuŋga we yi duu lɛ, “Bvunfoŋ bvu yi woŋ kfunɛ le, le bvu tu wa bvu Tada wese besabɛŋ bɛ Nfih we wù wu gɛ̀ ka le, wu lé wu gê wu sâge segechii wu kage gɛ.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Bachɛ ba mbaanfiɛɛ ncho banɛh baa bò gɛ̀ shiiyɛ yi bakala baboo ba a Nyo fwe le mo bo gweeyi bo tume manshi maboo fɛkuu, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Bo gɛ̀ gee noo, bo duu lɛ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Bamii ba le gɛ Bajuu gɛ gɛ̀ toonyi shɛ́ŋ,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Bo ja bo gwenyɛ kimbuŋ ki yeh yi kintanyɛ ki Nyo yì fɛwe. Ŋku wu maŋkaŋ ma Nyo mà gɛ̀ bee yeh yi kintanyɛ yiyu le, yɛnɛ. Jaŋ ja yi tu yi lale, yi ŋgbwame, yi kfuunɛ, nshɛŋ shiŋshi, abe a baaŋ baaŋ shiide.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.