Apocalipse 11

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bo mo bo ja bo nya nfee mɛne wù nyume njɛ kimbaŋ, bo jɛmɛ mɛne lɛ, “Gɛ̂nɛ fêe yeh yi kintanyɛ ki Nyo bɛ kitana ki kintanyɛ, wo tâŋ tɛ bamii ba buune Nyo yu,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 geenɛ fɛ wo fê lakfulɛ chi akfuuŋ gɛ. Chînɛ yu nje ba le ba nya wa bamii ba kee gɛ Nyo gɛ. Bo lé bo gê bo bɛ̂ɛŋ yi kilaantɛŋ kì yuude le, bo nyûsɛ kilaantɛŋ kiyu yi kii le mbaanyɛ ncho yifɛɛ.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nlé ŋgê nnyâ bvuŋga bamii baŋ ba bafɛɛ le ba jɛ̂me kune mɛ, bo têede ntuŋ waŋ bamii le yi aju le nchvuge bɛ gii yifɛɛ kicho mbaŋbvusoo (1,260). Bo lé bo gê bo têede bo jii bimbaŋkwe.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bamii ba bafɛɛ banɛ le bite bi Olif bì bifɛɛ mo mwɛɛ mù munfɛɛ mù ba toome bin'yesɛ yu, mù to mu lɛme fwe a Tada wù kɛme nshɛŋ le.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nɛ muh ja wu goone ki wu gê fiɛɛ fì befe bɛ bo, ŋgu bû de yiboo le wu yɛ̂ɛsɛ lo muh wuboo wu kimbanɛ wuyu. Nɛ muh goone ki wu gê fiɛɛ fì befe bɛ bo tu wu kɛme ki wu kwê noo.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Bo kɛme bvuŋga bvù bo taŋlo bo baŋ kibvulɛ lɛ fɛ jaŋ chiɛɛŋ lo yi nshɛŋ le aju a bo teede ntuŋ wu Nyo le gɛ. Bo kɛme tɛ bvuŋga bvù bo taŋlo bo fîisɛ joo yi tû kilɛmɛ mo bvuŋga ki bo nôŋ kfuu chi binchɛŋ yi nshɛŋ le mo sege la wù bo goone.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Bo doo bo mɛsɛ bo jɛmɛ fiɛɛ fì bo kɛme ki bo jɛ̂mɛ, nyaŋ yì kuufe ye bû a kintuge kɛɛ kì shiide nɛ ŋooŋŋ le, yi bû yi tûŋ jɛŋ bɛ bo, yi sô bo, yi yûuyɛ bo,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 agvuŋ aboo mɛ gɛh wo gime a je yi a kilaantɛŋ kì baaŋ kɛɛ le. Kilaantɛŋ kinɛ le kì ba tɛŋe a jɛ́ yi baŋgaŋ le lɛ Sodom kɛnɛ lɛ Ijib, nyume yo a ba gɛ̀ ta Tada wuboo yi kintaaŋ le.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Yi aju le atade bɛ kiŋgade nyu chikfuu chi bamii, kɛnɛ nyume ntɛ wù la le, kɛnɛ bo jɛme kfuu chi jɛ́ yì la, kɛnɛ bo le bituŋ bì la le, bo nyume gɛh bo jiiŋe agvuŋ aboo no wo gime, bo faŋ lɛ keefɛ ba jîiyɛ bo gɛ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Bamii ba chee yi nshɛŋ yinɛ le, bo lé bo lâŋeye laa nɛ kwe bamii banɛ nɛ lɛ, bo lé bo yâge lo, muh chiiŋse nnya fɛ muh le, muh chiiŋse nnya fɛ muh le. Bo lé bo gêe noo nje bamii ba ntuŋ wu Nyo ba bafɛɛ banɛ le bo to bɛ ŋgɛ wù baaŋ yi bamii ba chee yi shɛŋ yinɛ le.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Sege fi kooshɛ, aju atade kanɛ bɛ kiŋgadɛ fe, kiyo kì nyaa kinche ja fɛ Nyo le, ki lêe yi bo le, bo kâasɛ bo jâ we. Bamii yɛ̂ŋ noo, bo kɛ̂me nfaaŋ baaŋ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Bamii ba bafɛɛ bayu mo bo yu jɛ jɛmɛ we bɛ bvuŋga yi duu bo le lɛ, “Bɛŋ bɛ̂ɛŋ bɛŋ tô fɛnɛ.” Bo mo bo bɛɛne bo gɛɛne we yi kimbɛ le, bamii baboo ba kimbanɛ jiiŋe.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Gɛh kife kiyu le, nshɛŋ ja yi shiŋshɛ bɛ bvuŋga baaŋ, kimbe kimimia antɛnɛɛ a bi yuufe ki kilaantɛŋ kiyu muushɛ. Bamii banchvuge bvusooshwi (7,000) kweeyɛ no nshɛŋ yiyu gɛ̀ shiŋshɛ. Kimbɛge ki bamii kì gɛ̀ shɛshɛ, kɛmɛ nfaaŋ baaŋ, bo tu bo tume maŋkuŋ ma Nyo wù le fɛwe.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wunɛ ŋgɛ wù fe le wù kiŋgane kinfɛɛ. Geenɛ bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, ŋgɛ wù kiŋgane kintɛde lé wu tô yi kife le shige.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsooshwi toŋ che soŋ, n'yu no jɛ́ jɛme bɛ bvuŋga we yi duu lɛ, “Bvunfoŋ bvu yi woŋ kfunɛ le, le bvu tu wa bvu Tada wese besabɛŋ bɛ Nfih we wù wu gɛ̀ ka le, wu lé wu gê wu sâge segechii wu kage gɛ.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Bachɛ ba mbaanfiɛɛ ncho banɛh baa bò gɛ̀ shiiyɛ yi bakala baboo ba a Nyo fwe le mo bo gweeyi bo tume manshi maboo fɛkuu, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Bo gɛ̀ gee noo, bo duu lɛ,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Bamii ba le gɛ Bajuu gɛ gɛ̀ toonyi shɛ́ŋ,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Bo ja bo gwenyɛ kimbuŋ ki yeh yi kintanyɛ ki Nyo yì fɛwe. Ŋku wu maŋkaŋ ma Nyo mà gɛ̀ bee yeh yi kintanyɛ yiyu le, yɛnɛ. Jaŋ ja yi tu yi lale, yi ŋgbwame, yi kfuunɛ, nshɛŋ shiŋshi, abe a baaŋ baaŋ shiide.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.