Apocalipse 11
ncr (NCR) vs NTLH
1 Bo mo bo ja bo nya nfee mɛne wù nyume njɛ kimbaŋ, bo jɛmɛ mɛne lɛ, “Gɛ̂nɛ fêe yeh yi kintanyɛ ki Nyo bɛ kitana ki kintanyɛ, wo tâŋ tɛ bamii ba buune Nyo yu,
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 geenɛ fɛ wo fê lakfulɛ chi akfuuŋ gɛ. Chînɛ yu nje ba le ba nya wa bamii ba kee gɛ Nyo gɛ. Bo lé bo gê bo bɛ̂ɛŋ yi kilaantɛŋ kì yuude le, bo nyûsɛ kilaantɛŋ kiyu yi kii le mbaanyɛ ncho yifɛɛ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nlé ŋgê nnyâ bvuŋga bamii baŋ ba bafɛɛ le ba jɛ̂me kune mɛ, bo têede ntuŋ waŋ bamii le yi aju le nchvuge bɛ gii yifɛɛ kicho mbaŋbvusoo (1,260). Bo lé bo gê bo têede bo jii bimbaŋkwe.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Bamii ba bafɛɛ banɛ le bite bi Olif bì bifɛɛ mo mwɛɛ mù munfɛɛ mù ba toome bin'yesɛ yu, mù to mu lɛme fwe a Tada wù kɛme nshɛŋ le.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nɛ muh ja wu goone ki wu gê fiɛɛ fì befe bɛ bo, ŋgu bû de yiboo le wu yɛ̂ɛsɛ lo muh wuboo wu kimbanɛ wuyu. Nɛ muh goone ki wu gê fiɛɛ fì befe bɛ bo tu wu kɛme ki wu kwê noo.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Bo kɛme bvuŋga bvù bo taŋlo bo baŋ kibvulɛ lɛ fɛ jaŋ chiɛɛŋ lo yi nshɛŋ le aju a bo teede ntuŋ wu Nyo le gɛ. Bo kɛme tɛ bvuŋga bvù bo taŋlo bo fîisɛ joo yi tû kilɛmɛ mo bvuŋga ki bo nôŋ kfuu chi binchɛŋ yi nshɛŋ le mo sege la wù bo goone.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bo doo bo mɛsɛ bo jɛmɛ fiɛɛ fì bo kɛme ki bo jɛ̂mɛ, nyaŋ yì kuufe ye bû a kintuge kɛɛ kì shiide nɛ ŋooŋŋ le, yi bû yi tûŋ jɛŋ bɛ bo, yi sô bo, yi yûuyɛ bo,
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 agvuŋ aboo mɛ gɛh wo gime a je yi a kilaantɛŋ kì baaŋ kɛɛ le. Kilaantɛŋ kinɛ le kì ba tɛŋe a jɛ́ yi baŋgaŋ le lɛ Sodom kɛnɛ lɛ Ijib, nyume yo a ba gɛ̀ ta Tada wuboo yi kintaaŋ le.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Yi aju le atade bɛ kiŋgade nyu chikfuu chi bamii, kɛnɛ nyume ntɛ wù la le, kɛnɛ bo jɛme kfuu chi jɛ́ yì la, kɛnɛ bo le bituŋ bì la le, bo nyume gɛh bo jiiŋe agvuŋ aboo no wo gime, bo faŋ lɛ keefɛ ba jîiyɛ bo gɛ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Bamii ba chee yi nshɛŋ yinɛ le, bo lé bo lâŋeye laa nɛ kwe bamii banɛ nɛ lɛ, bo lé bo yâge lo, muh chiiŋse nnya fɛ muh le, muh chiiŋse nnya fɛ muh le. Bo lé bo gêe noo nje bamii ba ntuŋ wu Nyo ba bafɛɛ banɛ le bo to bɛ ŋgɛ wù baaŋ yi bamii ba chee yi shɛŋ yinɛ le.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sege fi kooshɛ, aju atade kanɛ bɛ kiŋgadɛ fe, kiyo kì nyaa kinche ja fɛ Nyo le, ki lêe yi bo le, bo kâasɛ bo jâ we. Bamii yɛ̂ŋ noo, bo kɛ̂me nfaaŋ baaŋ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Bamii ba bafɛɛ bayu mo bo yu jɛ jɛmɛ we bɛ bvuŋga yi duu bo le lɛ, “Bɛŋ bɛ̂ɛŋ bɛŋ tô fɛnɛ.” Bo mo bo bɛɛne bo gɛɛne we yi kimbɛ le, bamii baboo ba kimbanɛ jiiŋe.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Gɛh kife kiyu le, nshɛŋ ja yi shiŋshɛ bɛ bvuŋga baaŋ, kimbe kimimia antɛnɛɛ a bi yuufe ki kilaantɛŋ kiyu muushɛ. Bamii banchvuge bvusooshwi (7,000) kweeyɛ no nshɛŋ yiyu gɛ̀ shiŋshɛ. Kimbɛge ki bamii kì gɛ̀ shɛshɛ, kɛmɛ nfaaŋ baaŋ, bo tu bo tume maŋkuŋ ma Nyo wù le fɛwe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Wunɛ ŋgɛ wù fe le wù kiŋgane kinfɛɛ. Geenɛ bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, ŋgɛ wù kiŋgane kintɛde lé wu tô yi kife le shige.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsooshwi toŋ che soŋ, n'yu no jɛ́ jɛme bɛ bvuŋga we yi duu lɛ, “Bvunfoŋ bvu yi woŋ kfunɛ le, le bvu tu wa bvu Tada wese besabɛŋ bɛ Nfih we wù wu gɛ̀ ka le, wu lé wu gê wu sâge segechii wu kage gɛ.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Bachɛ ba mbaanfiɛɛ ncho banɛh baa bò gɛ̀ shiiyɛ yi bakala baboo ba a Nyo fwe le mo bo gweeyi bo tume manshi maboo fɛkuu, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Bo gɛ̀ gee noo, bo duu lɛ,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bamii ba le gɛ Bajuu gɛ gɛ̀ toonyi shɛ́ŋ,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Bo ja bo gwenyɛ kimbuŋ ki yeh yi kintanyɛ ki Nyo yì fɛwe. Ŋku wu maŋkaŋ ma Nyo mà gɛ̀ bee yeh yi kintanyɛ yiyu le, yɛnɛ. Jaŋ ja yi tu yi lale, yi ŋgbwame, yi kfuunɛ, nshɛŋ shiŋshi, abe a baaŋ baaŋ shiide.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.