2 Tessalonicenses 3
ncr (NCR) vs NAA
1 Ki mɛɛse, booŋ ba bwee wese, bɛŋ bûune fɛ bee le. Bɛŋ bûune lɛ jɛ yi Tada jiɛnyi yi gɛɛne fwe chige chige, bamii ŋgvuune jɛ yiyu gɛh no bɛŋ gɛ̀ gee.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Bɛŋ bûune tɛ lɛ bee ge be bonɛ chiaaŋ yi bamii ba kɛme muntele mù mbefe bò gee mwɛɛ mù mbefe le, nje gɛ nyu bamii bachii bò le bo lee fitele yi Kletu le gɛ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Geenɛ Tada to wu lɛme gɛh yi jɛ ye le. Wu lé wu gê wu nyâ bɛŋ bɛ bvuŋga, wu ka wu baŋe bɛŋ lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ lee chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ le gɛ.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tada le wu fɛ bee gɛɛ bvufee bwesa yi ye yene lɛ bɛŋ gee wa nyu fiɛɛ fì bee duu, bɛŋ le bɛŋ mɛ gɛh bɛŋ gee.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Noo bee lɛge lɛ Tada leesɛ muntele mwɛna mu nyume yi kiŋkoŋɛ ki Nyo le wu ka wu ge bɛŋ kaane shɛ́ŋ no Kletu gɛ̀ kaane.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Booŋ ba bwee wese, bee duu lo bɛŋ le a jee chi Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le lɛ, bɛŋ bvûuse ye yene a booŋ ba bwe wese ntɛnɛɛ baa ba laame gɛh lo bo ya chee gɛ bo bii kinche kì bee gɛ̀ dunyɛ bɛŋ le gɛ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Njɛme nɛ, nje bɛŋ kibɛɛ kee no bɛŋ kɛme ki bɛŋ bêge bɛ bee. Gɛ bee gɛ̀ laame sege bee gɛ̀ bee besabɛŋ gɛ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Gɛ bee gɛ̀ jii fiɛɛ fi muh njɛ bee laŋe sɛŋ gɛ. Bee gɛ̀ lɛne bee bunyi antaŋ bɛ fɛnshɛ wu lɛ keefɛ bee gɛɛ bvujijɛ yi muh lɛ bɛŋ le gɛ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Gɛ bee gɛ̀ gee noo lɛ gɛ bee gɛ kijusɛ kesa ki bee biide mwɛɛ bɛŋ le gɛ. Fi gɛ̀ bee wu lɛ bee duunyi, yi gee chesa le wu lɛ bɛŋ bêge bɛ bee.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bɛŋ kêe lɛ sege bee gɛ̀ bee besabɛŋ, bee gɛ̀ nya nchi wunɛ bɛŋ le lɛ, “Muh nɛ le lɛ gɛ wu lɛ̂ne gɛ, keefɛ ba nyâ wu bɛ fiɛɛ fijile gɛ.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Njɛme nɛ nje bee yuge lɛ bɛŋ bamu shiide bɛŋ laame lo bɛŋ lɛne gɛ, bɛŋ jiɛnyi gɛh lo bɛŋ leese de fɛ mwɛɛ mu bamii bamu le.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Bobaa bamii bee duu bee ka chiise lo bo le a jee chi Tada Jiso Kletu le lɛ bo shii fɛkuu bo lɛne ki bo kɛme fiɛɛ fì bo jîi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Fɛ bɛŋ le booŋ ba bwee wese, keefɛ bɛŋ kɛ̂ bɛŋ wɛɛyi ki bɛŋ gêe gee chì joŋe gɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nɛ muh faŋ ki wu yû fiɛɛ fì bee jɛme a ŋwa wunɛ le, bɛŋ gɛɛ njiŋɛ yi wu le. Keefɛ bɛŋ kɛ̂me lo fiɛɛ fì bɛŋ ge bɛ wɛɛ muh gɛ, wu lɛ wu kɛ̂me bvuya.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Geenɛ, keefɛ bɛŋ jôde wu njɛ muh wu kimbanɛ gɛ. Bɛŋ teefe lo wu njɛ mwa bwe wene.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Tada wù le wu nyiɛgee nyâa bɛŋ bɛ nyiɛgee segechii a jé le yichii. Tada nyûme bena bo bachii.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mɛ wù Bol nsaŋe n'yɛsɛ wunɛ bɛ kibo kaŋ. Finɛ le njiŋɛ waŋ wù ŋgee a baŋwa baŋ le bachii. Nyume gɛh no nto nsaŋe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Kiŋkoŋɛ ki Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu nyûme bɛ besabɛŋ bachii.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.