2 Tessalonicenses 3
ncr (NCR) vs ARA
1 Ki mɛɛse, booŋ ba bwee wese, bɛŋ bûune fɛ bee le. Bɛŋ bûune lɛ jɛ yi Tada jiɛnyi yi gɛɛne fwe chige chige, bamii ŋgvuune jɛ yiyu gɛh no bɛŋ gɛ̀ gee.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Bɛŋ bûune tɛ lɛ bee ge be bonɛ chiaaŋ yi bamii ba kɛme muntele mù mbefe bò gee mwɛɛ mù mbefe le, nje gɛ nyu bamii bachii bò le bo lee fitele yi Kletu le gɛ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Geenɛ Tada to wu lɛme gɛh yi jɛ ye le. Wu lé wu gê wu nyâ bɛŋ bɛ bvuŋga, wu ka wu baŋe bɛŋ lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ lee chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ le gɛ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tada le wu fɛ bee gɛɛ bvufee bwesa yi ye yene lɛ bɛŋ gee wa nyu fiɛɛ fì bee duu, bɛŋ le bɛŋ mɛ gɛh bɛŋ gee.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Noo bee lɛge lɛ Tada leesɛ muntele mwɛna mu nyume yi kiŋkoŋɛ ki Nyo le wu ka wu ge bɛŋ kaane shɛ́ŋ no Kletu gɛ̀ kaane.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Booŋ ba bwee wese, bee duu lo bɛŋ le a jee chi Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le lɛ, bɛŋ bvûuse ye yene a booŋ ba bwe wese ntɛnɛɛ baa ba laame gɛh lo bo ya chee gɛ bo bii kinche kì bee gɛ̀ dunyɛ bɛŋ le gɛ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Njɛme nɛ, nje bɛŋ kibɛɛ kee no bɛŋ kɛme ki bɛŋ bêge bɛ bee. Gɛ bee gɛ̀ laame sege bee gɛ̀ bee besabɛŋ gɛ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Gɛ bee gɛ̀ jii fiɛɛ fi muh njɛ bee laŋe sɛŋ gɛ. Bee gɛ̀ lɛne bee bunyi antaŋ bɛ fɛnshɛ wu lɛ keefɛ bee gɛɛ bvujijɛ yi muh lɛ bɛŋ le gɛ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Gɛ bee gɛ̀ gee noo lɛ gɛ bee gɛ kijusɛ kesa ki bee biide mwɛɛ bɛŋ le gɛ. Fi gɛ̀ bee wu lɛ bee duunyi, yi gee chesa le wu lɛ bɛŋ bêge bɛ bee.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Bɛŋ kêe lɛ sege bee gɛ̀ bee besabɛŋ, bee gɛ̀ nya nchi wunɛ bɛŋ le lɛ, “Muh nɛ le lɛ gɛ wu lɛ̂ne gɛ, keefɛ ba nyâ wu bɛ fiɛɛ fijile gɛ.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Njɛme nɛ nje bee yuge lɛ bɛŋ bamu shiide bɛŋ laame lo bɛŋ lɛne gɛ, bɛŋ jiɛnyi gɛh lo bɛŋ leese de fɛ mwɛɛ mu bamii bamu le.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Bobaa bamii bee duu bee ka chiise lo bo le a jee chi Tada Jiso Kletu le lɛ bo shii fɛkuu bo lɛne ki bo kɛme fiɛɛ fì bo jîi.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Fɛ bɛŋ le booŋ ba bwee wese, keefɛ bɛŋ kɛ̂ bɛŋ wɛɛyi ki bɛŋ gêe gee chì joŋe gɛ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nɛ muh faŋ ki wu yû fiɛɛ fì bee jɛme a ŋwa wunɛ le, bɛŋ gɛɛ njiŋɛ yi wu le. Keefɛ bɛŋ kɛ̂me lo fiɛɛ fì bɛŋ ge bɛ wɛɛ muh gɛ, wu lɛ wu kɛ̂me bvuya.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Geenɛ, keefɛ bɛŋ jôde wu njɛ muh wu kimbanɛ gɛ. Bɛŋ teefe lo wu njɛ mwa bwe wene.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Tada wù le wu nyiɛgee nyâa bɛŋ bɛ nyiɛgee segechii a jé le yichii. Tada nyûme bena bo bachii.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mɛ wù Bol nsaŋe n'yɛsɛ wunɛ bɛ kibo kaŋ. Finɛ le njiŋɛ waŋ wù ŋgee a baŋwa baŋ le bachii. Nyume gɛh no nto nsaŋe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kiŋkoŋɛ ki Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu nyûme bɛ besabɛŋ bachii.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.