2 Timóteo 1

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le. Fi finɛ bii ŋka wù kune kinche kì kage gɛ kì le yi Kletu Jiso le.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Timoti mwa yaŋ. Wo le fitele fiaŋ.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Segechii nto ŋkwaji wo antaŋ bɛ fɛnshe a buunɛ chaŋ le nyaa gɛh nyu kiyone Nyo wù nlɛne wu le, fiɛɛ sage gɛ mɛ fɛ fitele le gɛ, gɛh no bachii gɛ̀ lɛne.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nto ŋkwaji tɛ ajoo a wo gɛ̀ shiishi sege besa wo gɛ̀ gase, jɛŋ tu yi yuu mɛ antaŋ bɛ fɛnshe lɛ mbee n'yɛŋ wo le, wu lɛ fitele fiaŋ yisɛ bɛ njoŋ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nto ŋkwaji tɛ mbɛmɛ wo wù nchiɛɛŋ wù wo kɛme. Mbɛmɛ wunɛ gɛ̀ ya kɛme bwee bwoo wù Loy bɛ bwoo wù Yuni, ŋkee lo gɛ mɛ maŋe gɛ, lɛ le wu wù wo kɛme mɛɛse.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Le fiɛɛ fì ŋgoone ki ntâne wo lɛ wo kâasɛ wo kâŋsɛ yi nya yi Nyo yì le ye yo le, wo fîee njɛ ŋgu. Nnya yinɛ le yì wo gɛ̀ kɛmɛ sege ŋgɛ̀ ŋgɛlɛ chiaaŋ yaŋ yi wo le.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ŋkee lɛ Nyo gɛ̀ baaŋ nya gɛ kiyo besabɛŋ le lɛ ki gêe besabɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ. Wu gɛ̀ nya nyume kiyo ki bvuŋga bɛ ki kiŋkoŋɛ mo kì taŋlo ki gê lɛ besabɛŋ kêe ki bee shêe bɛ bikwɛɛ biɛsa besabɛŋ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Noo, keefɛ wo kɛ̂me bvuya ki wo jɛ̂me bamii bamu le kune Tada wese besabɛŋ kɛnɛ kune mɛ wù nlɛne ncha nje wu gɛ. Geenɛ wo jôde tɛ wo ŋgɛ yi saaka wù joŋe wunɛ le bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wo le.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Le Nyo wu gɛ̀ bvusɛ besabɛŋ, wu tɛɛŋ besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe kinche ki bamii ba le be. Gɛ wu gɛ̀ ge finɛ fiɛɛ nyume nje lɛme chimi chì besabɛŋ gɛ̀ ge gɛ. Gɛ̀ bee nje nseesɛ we fɛ besabɛŋ le, bɛ fitele fì joŋe fì wu gɛ̀ kɛme fɛ besabɛŋ le fede yi Kletu Jiso le, baaŋ lo fɛ woŋ kɛ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Mɛɛse Nyo le wu dunyɛ wa fitele fì joŋe fiyu fɛ besabɛŋ le no Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Kletu Jiso le wu to wa. Wu le wu ŋgodɛ bvuŋga bvu kwe, wu dunyɛ kinche waaŋ, lɛ gɛ muh baaŋ wu ka wu kwe gɛ. Wu le wu ge fi bu andaŋandaŋ bɛ saaka wù joŋe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Le saaka wù joŋe wuyu wunɛ wù Nyo le wu baa mɛ lɛ nyûme muh wu nfejɛ bɛ mwa ntuŋ wu Kletu mo muh wu n'yɛyɛ wuyu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Le nje finɛ fi n'yɛne ŋgɛ wù n'yɛne wunɛ nɛ. Geenɛ gɛ ŋkɛme bvuya gɛ, nje ŋkee muh wù nlese fitele yi ye ye le. Ŋkee lo, kimaŋɛ sɛŋ lɛ wu taŋlo wu jîiŋe fɛ fiɛɛ fì nle nya chiaaŋ ye le finɛ gɛɛŋ bu juu chì kimɛsɛ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Wo bîi gɛh bwɛŋ wu n'yɛyɛ wù kooji wù ŋgɛ̀ n'yɛyɛ wo yu. No wo bii yu noo wo lêese gɛh fitele nyume yi Kletu le, wo kɛ̂me tɛ kiŋkoŋɛ fɛ bamii le, fichii nyûme a je yi bamii ba le ba Kletu Jiso le.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Wo jîiŋe n'yɛyɛ wù nchiɛɛŋ wù ba gɛ̀ nya chiaaŋ yo le. Wo jîiŋe bɛ bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude ki le ye yese besabɛŋ le.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wo kee lo lɛ bamii bachii ba kimbe kì Ɛsia le gɛ̀ noŋ wa mɛ. Ŋgoo yiboo le Figelu bɛ Hɛmogene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nlɛge lɛ Tada kôo yii fɛ yeh yi Onesifolu le. Wu to wu gee chikɛ le chikɛ le shɛ́ŋ yaŋ jiɛɛ. Wu gɛ̀ baaŋ kɛmɛ gɛ bvuya nje ncha wu nle wu le gɛ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Sege wu gɛ̀ fɛsɛ Lum yanɛ, wu gɛ̀ bosɛ shɛ́ŋ ki wu gôoŋ mɛ, gɛ̂ɛŋ bu fɛ wu yɛ̂ŋ mɛne.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Mbuune lɛ Tada ge doo nyume juu chi kimɛsɛ, Tada kôo yii fɛ wu le. Wo kee lo chuule lɛme chichii chì wu gɛ̀ lɛŋ fɛ mɛne a kilaantɛŋ kì Ɛfɛsu le.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.