2 Timóteo 1
ncr (NCR) vs NAA
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le. Fi finɛ bii ŋka wù kune kinche kì kage gɛ kì le yi Kletu Jiso le.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Timoti mwa yaŋ. Wo le fitele fiaŋ.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Segechii nto ŋkwaji wo antaŋ bɛ fɛnshe a buunɛ chaŋ le nyaa gɛh nyu kiyone Nyo wù nlɛne wu le, fiɛɛ sage gɛ mɛ fɛ fitele le gɛ, gɛh no bachii gɛ̀ lɛne.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nto ŋkwaji tɛ ajoo a wo gɛ̀ shiishi sege besa wo gɛ̀ gase, jɛŋ tu yi yuu mɛ antaŋ bɛ fɛnshe lɛ mbee n'yɛŋ wo le, wu lɛ fitele fiaŋ yisɛ bɛ njoŋ.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nto ŋkwaji tɛ mbɛmɛ wo wù nchiɛɛŋ wù wo kɛme. Mbɛmɛ wunɛ gɛ̀ ya kɛme bwee bwoo wù Loy bɛ bwoo wù Yuni, ŋkee lo gɛ mɛ maŋe gɛ, lɛ le wu wù wo kɛme mɛɛse.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Le fiɛɛ fì ŋgoone ki ntâne wo lɛ wo kâasɛ wo kâŋsɛ yi nya yi Nyo yì le ye yo le, wo fîee njɛ ŋgu. Nnya yinɛ le yì wo gɛ̀ kɛmɛ sege ŋgɛ̀ ŋgɛlɛ chiaaŋ yaŋ yi wo le.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ŋkee lɛ Nyo gɛ̀ baaŋ nya gɛ kiyo besabɛŋ le lɛ ki gêe besabɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ. Wu gɛ̀ nya nyume kiyo ki bvuŋga bɛ ki kiŋkoŋɛ mo kì taŋlo ki gê lɛ besabɛŋ kêe ki bee shêe bɛ bikwɛɛ biɛsa besabɛŋ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Noo, keefɛ wo kɛ̂me bvuya ki wo jɛ̂me bamii bamu le kune Tada wese besabɛŋ kɛnɛ kune mɛ wù nlɛne ncha nje wu gɛ. Geenɛ wo jôde tɛ wo ŋgɛ yi saaka wù joŋe wunɛ le bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wo le.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Le Nyo wu gɛ̀ bvusɛ besabɛŋ, wu tɛɛŋ besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe kinche ki bamii ba le be. Gɛ wu gɛ̀ ge finɛ fiɛɛ nyume nje lɛme chimi chì besabɛŋ gɛ̀ ge gɛ. Gɛ̀ bee nje nseesɛ we fɛ besabɛŋ le, bɛ fitele fì joŋe fì wu gɛ̀ kɛme fɛ besabɛŋ le fede yi Kletu Jiso le, baaŋ lo fɛ woŋ kɛ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Mɛɛse Nyo le wu dunyɛ wa fitele fì joŋe fiyu fɛ besabɛŋ le no Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Kletu Jiso le wu to wa. Wu le wu ŋgodɛ bvuŋga bvu kwe, wu dunyɛ kinche waaŋ, lɛ gɛ muh baaŋ wu ka wu kwe gɛ. Wu le wu ge fi bu andaŋandaŋ bɛ saaka wù joŋe.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Le saaka wù joŋe wuyu wunɛ wù Nyo le wu baa mɛ lɛ nyûme muh wu nfejɛ bɛ mwa ntuŋ wu Kletu mo muh wu n'yɛyɛ wuyu.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Le nje finɛ fi n'yɛne ŋgɛ wù n'yɛne wunɛ nɛ. Geenɛ gɛ ŋkɛme bvuya gɛ, nje ŋkee muh wù nlese fitele yi ye ye le. Ŋkee lo, kimaŋɛ sɛŋ lɛ wu taŋlo wu jîiŋe fɛ fiɛɛ fì nle nya chiaaŋ ye le finɛ gɛɛŋ bu juu chì kimɛsɛ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Wo bîi gɛh bwɛŋ wu n'yɛyɛ wù kooji wù ŋgɛ̀ n'yɛyɛ wo yu. No wo bii yu noo wo lêese gɛh fitele nyume yi Kletu le, wo kɛ̂me tɛ kiŋkoŋɛ fɛ bamii le, fichii nyûme a je yi bamii ba le ba Kletu Jiso le.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Wo jîiŋe n'yɛyɛ wù nchiɛɛŋ wù ba gɛ̀ nya chiaaŋ yo le. Wo jîiŋe bɛ bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude ki le ye yese besabɛŋ le.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Wo kee lo lɛ bamii bachii ba kimbe kì Ɛsia le gɛ̀ noŋ wa mɛ. Ŋgoo yiboo le Figelu bɛ Hɛmogene.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛge lɛ Tada kôo yii fɛ yeh yi Onesifolu le. Wu to wu gee chikɛ le chikɛ le shɛ́ŋ yaŋ jiɛɛ. Wu gɛ̀ baaŋ kɛmɛ gɛ bvuya nje ncha wu nle wu le gɛ.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Sege wu gɛ̀ fɛsɛ Lum yanɛ, wu gɛ̀ bosɛ shɛ́ŋ ki wu gôoŋ mɛ, gɛ̂ɛŋ bu fɛ wu yɛ̂ŋ mɛne.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Mbuune lɛ Tada ge doo nyume juu chi kimɛsɛ, Tada kôo yii fɛ wu le. Wo kee lo chuule lɛme chichii chì wu gɛ̀ lɛŋ fɛ mɛne a kilaantɛŋ kì Ɛfɛsu le.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.