2 Timóteo 1
ncr (NCR) vs NVT
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le. Fi finɛ bii ŋka wù kune kinche kì kage gɛ kì le yi Kletu Jiso le.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Timoti mwa yaŋ. Wo le fitele fiaŋ.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Segechii nto ŋkwaji wo antaŋ bɛ fɛnshe a buunɛ chaŋ le nyaa gɛh nyu kiyone Nyo wù nlɛne wu le, fiɛɛ sage gɛ mɛ fɛ fitele le gɛ, gɛh no bachii gɛ̀ lɛne.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nto ŋkwaji tɛ ajoo a wo gɛ̀ shiishi sege besa wo gɛ̀ gase, jɛŋ tu yi yuu mɛ antaŋ bɛ fɛnshe lɛ mbee n'yɛŋ wo le, wu lɛ fitele fiaŋ yisɛ bɛ njoŋ.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nto ŋkwaji tɛ mbɛmɛ wo wù nchiɛɛŋ wù wo kɛme. Mbɛmɛ wunɛ gɛ̀ ya kɛme bwee bwoo wù Loy bɛ bwoo wù Yuni, ŋkee lo gɛ mɛ maŋe gɛ, lɛ le wu wù wo kɛme mɛɛse.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Le fiɛɛ fì ŋgoone ki ntâne wo lɛ wo kâasɛ wo kâŋsɛ yi nya yi Nyo yì le ye yo le, wo fîee njɛ ŋgu. Nnya yinɛ le yì wo gɛ̀ kɛmɛ sege ŋgɛ̀ ŋgɛlɛ chiaaŋ yaŋ yi wo le.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ŋkee lɛ Nyo gɛ̀ baaŋ nya gɛ kiyo besabɛŋ le lɛ ki gêe besabɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ. Wu gɛ̀ nya nyume kiyo ki bvuŋga bɛ ki kiŋkoŋɛ mo kì taŋlo ki gê lɛ besabɛŋ kêe ki bee shêe bɛ bikwɛɛ biɛsa besabɛŋ.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Noo, keefɛ wo kɛ̂me bvuya ki wo jɛ̂me bamii bamu le kune Tada wese besabɛŋ kɛnɛ kune mɛ wù nlɛne ncha nje wu gɛ. Geenɛ wo jôde tɛ wo ŋgɛ yi saaka wù joŋe wunɛ le bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wo le.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Le Nyo wu gɛ̀ bvusɛ besabɛŋ, wu tɛɛŋ besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe kinche ki bamii ba le be. Gɛ wu gɛ̀ ge finɛ fiɛɛ nyume nje lɛme chimi chì besabɛŋ gɛ̀ ge gɛ. Gɛ̀ bee nje nseesɛ we fɛ besabɛŋ le, bɛ fitele fì joŋe fì wu gɛ̀ kɛme fɛ besabɛŋ le fede yi Kletu Jiso le, baaŋ lo fɛ woŋ kɛ.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Mɛɛse Nyo le wu dunyɛ wa fitele fì joŋe fiyu fɛ besabɛŋ le no Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Kletu Jiso le wu to wa. Wu le wu ŋgodɛ bvuŋga bvu kwe, wu dunyɛ kinche waaŋ, lɛ gɛ muh baaŋ wu ka wu kwe gɛ. Wu le wu ge fi bu andaŋandaŋ bɛ saaka wù joŋe.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Le saaka wù joŋe wuyu wunɛ wù Nyo le wu baa mɛ lɛ nyûme muh wu nfejɛ bɛ mwa ntuŋ wu Kletu mo muh wu n'yɛyɛ wuyu.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Le nje finɛ fi n'yɛne ŋgɛ wù n'yɛne wunɛ nɛ. Geenɛ gɛ ŋkɛme bvuya gɛ, nje ŋkee muh wù nlese fitele yi ye ye le. Ŋkee lo, kimaŋɛ sɛŋ lɛ wu taŋlo wu jîiŋe fɛ fiɛɛ fì nle nya chiaaŋ ye le finɛ gɛɛŋ bu juu chì kimɛsɛ.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Wo bîi gɛh bwɛŋ wu n'yɛyɛ wù kooji wù ŋgɛ̀ n'yɛyɛ wo yu. No wo bii yu noo wo lêese gɛh fitele nyume yi Kletu le, wo kɛ̂me tɛ kiŋkoŋɛ fɛ bamii le, fichii nyûme a je yi bamii ba le ba Kletu Jiso le.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Wo jîiŋe n'yɛyɛ wù nchiɛɛŋ wù ba gɛ̀ nya chiaaŋ yo le. Wo jîiŋe bɛ bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude ki le ye yese besabɛŋ le.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Wo kee lo lɛ bamii bachii ba kimbe kì Ɛsia le gɛ̀ noŋ wa mɛ. Ŋgoo yiboo le Figelu bɛ Hɛmogene.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛge lɛ Tada kôo yii fɛ yeh yi Onesifolu le. Wu to wu gee chikɛ le chikɛ le shɛ́ŋ yaŋ jiɛɛ. Wu gɛ̀ baaŋ kɛmɛ gɛ bvuya nje ncha wu nle wu le gɛ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Sege wu gɛ̀ fɛsɛ Lum yanɛ, wu gɛ̀ bosɛ shɛ́ŋ ki wu gôoŋ mɛ, gɛ̂ɛŋ bu fɛ wu yɛ̂ŋ mɛne.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mbuune lɛ Tada ge doo nyume juu chi kimɛsɛ, Tada kôo yii fɛ wu le. Wo kee lo chuule lɛme chichii chì wu gɛ̀ lɛŋ fɛ mɛne a kilaantɛŋ kì Ɛfɛsu le.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.