2 Timóteo 1

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le. Fi finɛ bii ŋka wù kune kinche kì kage gɛ kì le yi Kletu Jiso le.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Timoti mwa yaŋ. Wo le fitele fiaŋ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Segechii nto ŋkwaji wo antaŋ bɛ fɛnshe a buunɛ chaŋ le nyaa gɛh nyu kiyone Nyo wù nlɛne wu le, fiɛɛ sage gɛ mɛ fɛ fitele le gɛ, gɛh no bachii gɛ̀ lɛne.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nto ŋkwaji tɛ ajoo a wo gɛ̀ shiishi sege besa wo gɛ̀ gase, jɛŋ tu yi yuu mɛ antaŋ bɛ fɛnshe lɛ mbee n'yɛŋ wo le, wu lɛ fitele fiaŋ yisɛ bɛ njoŋ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nto ŋkwaji tɛ mbɛmɛ wo wù nchiɛɛŋ wù wo kɛme. Mbɛmɛ wunɛ gɛ̀ ya kɛme bwee bwoo wù Loy bɛ bwoo wù Yuni, ŋkee lo gɛ mɛ maŋe gɛ, lɛ le wu wù wo kɛme mɛɛse.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Le fiɛɛ fì ŋgoone ki ntâne wo lɛ wo kâasɛ wo kâŋsɛ yi nya yi Nyo yì le ye yo le, wo fîee njɛ ŋgu. Nnya yinɛ le yì wo gɛ̀ kɛmɛ sege ŋgɛ̀ ŋgɛlɛ chiaaŋ yaŋ yi wo le.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ŋkee lɛ Nyo gɛ̀ baaŋ nya gɛ kiyo besabɛŋ le lɛ ki gêe besabɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ. Wu gɛ̀ nya nyume kiyo ki bvuŋga bɛ ki kiŋkoŋɛ mo kì taŋlo ki gê lɛ besabɛŋ kêe ki bee shêe bɛ bikwɛɛ biɛsa besabɛŋ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Noo, keefɛ wo kɛ̂me bvuya ki wo jɛ̂me bamii bamu le kune Tada wese besabɛŋ kɛnɛ kune mɛ wù nlɛne ncha nje wu gɛ. Geenɛ wo jôde tɛ wo ŋgɛ yi saaka wù joŋe wunɛ le bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wo le.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Le Nyo wu gɛ̀ bvusɛ besabɛŋ, wu tɛɛŋ besabɛŋ lɛ besabɛŋ chêe kinche ki bamii ba le be. Gɛ wu gɛ̀ ge finɛ fiɛɛ nyume nje lɛme chimi chì besabɛŋ gɛ̀ ge gɛ. Gɛ̀ bee nje nseesɛ we fɛ besabɛŋ le, bɛ fitele fì joŋe fì wu gɛ̀ kɛme fɛ besabɛŋ le fede yi Kletu Jiso le, baaŋ lo fɛ woŋ kɛ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Mɛɛse Nyo le wu dunyɛ wa fitele fì joŋe fiyu fɛ besabɛŋ le no Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Kletu Jiso le wu to wa. Wu le wu ŋgodɛ bvuŋga bvu kwe, wu dunyɛ kinche waaŋ, lɛ gɛ muh baaŋ wu ka wu kwe gɛ. Wu le wu ge fi bu andaŋandaŋ bɛ saaka wù joŋe.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Le saaka wù joŋe wuyu wunɛ wù Nyo le wu baa mɛ lɛ nyûme muh wu nfejɛ bɛ mwa ntuŋ wu Kletu mo muh wu n'yɛyɛ wuyu.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Le nje finɛ fi n'yɛne ŋgɛ wù n'yɛne wunɛ nɛ. Geenɛ gɛ ŋkɛme bvuya gɛ, nje ŋkee muh wù nlese fitele yi ye ye le. Ŋkee lo, kimaŋɛ sɛŋ lɛ wu taŋlo wu jîiŋe fɛ fiɛɛ fì nle nya chiaaŋ ye le finɛ gɛɛŋ bu juu chì kimɛsɛ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Wo bîi gɛh bwɛŋ wu n'yɛyɛ wù kooji wù ŋgɛ̀ n'yɛyɛ wo yu. No wo bii yu noo wo lêese gɛh fitele nyume yi Kletu le, wo kɛ̂me tɛ kiŋkoŋɛ fɛ bamii le, fichii nyûme a je yi bamii ba le ba Kletu Jiso le.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Wo jîiŋe n'yɛyɛ wù nchiɛɛŋ wù ba gɛ̀ nya chiaaŋ yo le. Wo jîiŋe bɛ bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude ki le ye yese besabɛŋ le.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wo kee lo lɛ bamii bachii ba kimbe kì Ɛsia le gɛ̀ noŋ wa mɛ. Ŋgoo yiboo le Figelu bɛ Hɛmogene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛge lɛ Tada kôo yii fɛ yeh yi Onesifolu le. Wu to wu gee chikɛ le chikɛ le shɛ́ŋ yaŋ jiɛɛ. Wu gɛ̀ baaŋ kɛmɛ gɛ bvuya nje ncha wu nle wu le gɛ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Sege wu gɛ̀ fɛsɛ Lum yanɛ, wu gɛ̀ bosɛ shɛ́ŋ ki wu gôoŋ mɛ, gɛ̂ɛŋ bu fɛ wu yɛ̂ŋ mɛne.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mbuune lɛ Tada ge doo nyume juu chi kimɛsɛ, Tada kôo yii fɛ wu le. Wo kee lo chuule lɛme chichii chì wu gɛ̀ lɛŋ fɛ mɛne a kilaantɛŋ kì Ɛfɛsu le.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.