2 Coríntios 9

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɛ ŋkoŋe ki ŋka nshêe nsâŋe lo fɛ bɛŋ le kune lɛme chinɛ ki ntooŋ bamii ba le ba Nyo Judia gɛ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ŋkee lo lɛ bɛŋ kɛme wa kiŋkoŋɛ ki bɛŋ tôoŋ bo. Nyu fiɛɛ fiyu fì nchiaase ye yu bɛ bamii ba Masɛdonia kune bɛŋ, njɛme lɛ bɛŋ ba kimbe kì Akɛya bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa kiluŋ baaŋ lo ki bɛŋ tôoŋ, kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyâ mo ki ge tɛ muntele mu bamii ba duude a bo ntɛnɛɛ ja we.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Geenɛ, ntune booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ fɛ bɛŋ le wu lɛ keefɛ ye yì bee chiaase kune bɛŋ yi saaka wunɛ le bû lɛ le yì achiji gɛ. Ntune bo wu lɛ bɛŋ le bɛŋ sêesɛ no ŋgɛ̀ jɛme lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ nyûme.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Fuge noo, fi ge fi kooshɛ lɛ besa bamii ba Masɛdonia bamu ja bo to bo yɛŋ bɛŋ baaŋ a seesɛ gɛ, kinchoosɛ kiyu nyû nɛɛ fɛ bee le, fede munchii fɛ bɛŋ ba bee chi gɛɛde bvufee yi ye yene le?
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Le fiɛɛ fì ge ŋkwajɛ lɛ le fishaŋ nlɛ̂gɛ booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ lɛ bo sâ fwe bo tô bɛŋ sêesɛ nnya yì baaŋ yinɛ kife baaŋ, yì bɛŋ gɛ̀ ka ki bɛŋ nyâ. Noo nnya yiyu mo yi nyû no bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa lɛ le nnya yì bɛŋ nyaa yi bɛ kiŋkoŋɛ kena, nyu gɛ lɛ ba kane lo bɛŋ gɛ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Bɛŋ ntâne lɛ muh wù boone shige, to wu gwejɛ shige, muh wù boone wesee, to wu gwejɛ tɛ wesee.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu nyâ no wu le wu kwajɛ fɛ fitele fie le, wu nyaa wu chiide gɛ lo ye gɛ kɛnɛ wu nyaa njɛ ba kane lo wu gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo koŋe muh wù nyaa bɛ kinlaŋye.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nyo taŋlo wu nya bɛŋ bɛ mwɛɛ munchii wu ge mu fuushi lo, wu lɛ bɛŋ kɛme fiɛɛ fichii segechii fi kooji bɛŋ le bachii, bɛŋ mo bɛŋ gêe chilɛme chì joŋe chichii yu chuule.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Fi le no ba le ba saŋ lɛ,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nyo wù nyaa ŋgo muh wɛɛ le bɛ mwɛɛ munjile bo jii, lé wu gê wu nyâ tɛ wu ka wu bîsɛ ŋgo yi mwɛɛ mwɛna, wu gê kinche kena kì chaaŋ tô bɛ ŋgwejɛ wù duude lo.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nyo lé wu gê wu nyâ tɛ bɛŋ bɛ bvukugɛ jé le yichii ki wu gê bɛŋ gwêenyi chiaaŋ yene chuule bamii bamu le, wu lɛ bamii nyaa kiyone Nyo le sege bo kɛmɛ nnya yinɛ chiaaŋ yese le.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Gɛ lɛme chì joŋe chinɛ chì bɛŋ lɛne too gɛh nyu bɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba Nyo goone maa gɛ, chi too tɛ bɛ kiyone fɛ Nyo le jé le wesee.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Lɛme chinɛ le chi dunyɛ bamii ba le bɛŋ, bamii mo bo tûme maŋkuŋ ma Nyo yi n'yu wù bɛŋ yuge saaka wù joŋe wù kune Kletu wù bɛŋ toone le. Ba lé ba gê ba tûme tɛ maŋkuŋ ma Nyo no bɛŋ le bɛŋ gwenyɛ chiaaŋ yene fɛ bo le mo fɛ bamii bamu le bachii.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Bo lé bo gê bo bûune fɛ bɛŋ le, muntele muboo nyu yi ye yene le nɛ baaŋ, nje nfii wu Nyo wù le yi ye yene wù kuge baaŋ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Besabɛŋ nyâa kiyone Nyo le yi nnya ye yì baaŋ yì taŋlo muh gɛ sɛɛŋ no yi le gɛ.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.