2 Coríntios 9

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gɛ ŋkoŋe ki ŋka nshêe nsâŋe lo fɛ bɛŋ le kune lɛme chinɛ ki ntooŋ bamii ba le ba Nyo Judia gɛ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ŋkee lo lɛ bɛŋ kɛme wa kiŋkoŋɛ ki bɛŋ tôoŋ bo. Nyu fiɛɛ fiyu fì nchiaase ye yu bɛ bamii ba Masɛdonia kune bɛŋ, njɛme lɛ bɛŋ ba kimbe kì Akɛya bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa kiluŋ baaŋ lo ki bɛŋ tôoŋ, kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyâ mo ki ge tɛ muntele mu bamii ba duude a bo ntɛnɛɛ ja we.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Geenɛ, ntune booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ fɛ bɛŋ le wu lɛ keefɛ ye yì bee chiaase kune bɛŋ yi saaka wunɛ le bû lɛ le yì achiji gɛ. Ntune bo wu lɛ bɛŋ le bɛŋ sêesɛ no ŋgɛ̀ jɛme lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ nyûme.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Fuge noo, fi ge fi kooshɛ lɛ besa bamii ba Masɛdonia bamu ja bo to bo yɛŋ bɛŋ baaŋ a seesɛ gɛ, kinchoosɛ kiyu nyû nɛɛ fɛ bee le, fede munchii fɛ bɛŋ ba bee chi gɛɛde bvufee yi ye yene le?
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Le fiɛɛ fì ge ŋkwajɛ lɛ le fishaŋ nlɛ̂gɛ booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ lɛ bo sâ fwe bo tô bɛŋ sêesɛ nnya yì baaŋ yinɛ kife baaŋ, yì bɛŋ gɛ̀ ka ki bɛŋ nyâ. Noo nnya yiyu mo yi nyû no bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa lɛ le nnya yì bɛŋ nyaa yi bɛ kiŋkoŋɛ kena, nyu gɛ lɛ ba kane lo bɛŋ gɛ.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bɛŋ ntâne lɛ muh wù boone shige, to wu gwejɛ shige, muh wù boone wesee, to wu gwejɛ tɛ wesee.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu nyâ no wu le wu kwajɛ fɛ fitele fie le, wu nyaa wu chiide gɛ lo ye gɛ kɛnɛ wu nyaa njɛ ba kane lo wu gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo koŋe muh wù nyaa bɛ kinlaŋye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Nyo taŋlo wu nya bɛŋ bɛ mwɛɛ munchii wu ge mu fuushi lo, wu lɛ bɛŋ kɛme fiɛɛ fichii segechii fi kooji bɛŋ le bachii, bɛŋ mo bɛŋ gêe chilɛme chì joŋe chichii yu chuule.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Fi le no ba le ba saŋ lɛ,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Nyo wù nyaa ŋgo muh wɛɛ le bɛ mwɛɛ munjile bo jii, lé wu gê wu nyâ tɛ wu ka wu bîsɛ ŋgo yi mwɛɛ mwɛna, wu gê kinche kena kì chaaŋ tô bɛ ŋgwejɛ wù duude lo.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Nyo lé wu gê wu nyâ tɛ bɛŋ bɛ bvukugɛ jé le yichii ki wu gê bɛŋ gwêenyi chiaaŋ yene chuule bamii bamu le, wu lɛ bamii nyaa kiyone Nyo le sege bo kɛmɛ nnya yinɛ chiaaŋ yese le.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Gɛ lɛme chì joŋe chinɛ chì bɛŋ lɛne too gɛh nyu bɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba Nyo goone maa gɛ, chi too tɛ bɛ kiyone fɛ Nyo le jé le wesee.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Lɛme chinɛ le chi dunyɛ bamii ba le bɛŋ, bamii mo bo tûme maŋkuŋ ma Nyo yi n'yu wù bɛŋ yuge saaka wù joŋe wù kune Kletu wù bɛŋ toone le. Ba lé ba gê ba tûme tɛ maŋkuŋ ma Nyo no bɛŋ le bɛŋ gwenyɛ chiaaŋ yene fɛ bo le mo fɛ bamii bamu le bachii.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Bo lé bo gê bo bûune fɛ bɛŋ le, muntele muboo nyu yi ye yene le nɛ baaŋ, nje nfii wu Nyo wù le yi ye yene wù kuge baaŋ.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Besabɛŋ nyâa kiyone Nyo le yi nnya ye yì baaŋ yì taŋlo muh gɛ sɛɛŋ no yi le gɛ.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.