2 Coríntios 9
ncr (NCR) vs ARA
1 Gɛ ŋkoŋe ki ŋka nshêe nsâŋe lo fɛ bɛŋ le kune lɛme chinɛ ki ntooŋ bamii ba le ba Nyo Judia gɛ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ŋkee lo lɛ bɛŋ kɛme wa kiŋkoŋɛ ki bɛŋ tôoŋ bo. Nyu fiɛɛ fiyu fì nchiaase ye yu bɛ bamii ba Masɛdonia kune bɛŋ, njɛme lɛ bɛŋ ba kimbe kì Akɛya bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa kiluŋ baaŋ lo ki bɛŋ tôoŋ, kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyâ mo ki ge tɛ muntele mu bamii ba duude a bo ntɛnɛɛ ja we.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Geenɛ, ntune booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ fɛ bɛŋ le wu lɛ keefɛ ye yì bee chiaase kune bɛŋ yi saaka wunɛ le bû lɛ le yì achiji gɛ. Ntune bo wu lɛ bɛŋ le bɛŋ sêesɛ no ŋgɛ̀ jɛme lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ nyûme.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Fuge noo, fi ge fi kooshɛ lɛ besa bamii ba Masɛdonia bamu ja bo to bo yɛŋ bɛŋ baaŋ a seesɛ gɛ, kinchoosɛ kiyu nyû nɛɛ fɛ bee le, fede munchii fɛ bɛŋ ba bee chi gɛɛde bvufee yi ye yene le?
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Le fiɛɛ fì ge ŋkwajɛ lɛ le fishaŋ nlɛ̂gɛ booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ lɛ bo sâ fwe bo tô bɛŋ sêesɛ nnya yì baaŋ yinɛ kife baaŋ, yì bɛŋ gɛ̀ ka ki bɛŋ nyâ. Noo nnya yiyu mo yi nyû no bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa lɛ le nnya yì bɛŋ nyaa yi bɛ kiŋkoŋɛ kena, nyu gɛ lɛ ba kane lo bɛŋ gɛ.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bɛŋ ntâne lɛ muh wù boone shige, to wu gwejɛ shige, muh wù boone wesee, to wu gwejɛ tɛ wesee.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu nyâ no wu le wu kwajɛ fɛ fitele fie le, wu nyaa wu chiide gɛ lo ye gɛ kɛnɛ wu nyaa njɛ ba kane lo wu gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo koŋe muh wù nyaa bɛ kinlaŋye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nyo taŋlo wu nya bɛŋ bɛ mwɛɛ munchii wu ge mu fuushi lo, wu lɛ bɛŋ kɛme fiɛɛ fichii segechii fi kooji bɛŋ le bachii, bɛŋ mo bɛŋ gêe chilɛme chì joŋe chichii yu chuule.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Fi le no ba le ba saŋ lɛ,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyo wù nyaa ŋgo muh wɛɛ le bɛ mwɛɛ munjile bo jii, lé wu gê wu nyâ tɛ wu ka wu bîsɛ ŋgo yi mwɛɛ mwɛna, wu gê kinche kena kì chaaŋ tô bɛ ŋgwejɛ wù duude lo.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nyo lé wu gê wu nyâ tɛ bɛŋ bɛ bvukugɛ jé le yichii ki wu gê bɛŋ gwêenyi chiaaŋ yene chuule bamii bamu le, wu lɛ bamii nyaa kiyone Nyo le sege bo kɛmɛ nnya yinɛ chiaaŋ yese le.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Gɛ lɛme chì joŋe chinɛ chì bɛŋ lɛne too gɛh nyu bɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba Nyo goone maa gɛ, chi too tɛ bɛ kiyone fɛ Nyo le jé le wesee.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Lɛme chinɛ le chi dunyɛ bamii ba le bɛŋ, bamii mo bo tûme maŋkuŋ ma Nyo yi n'yu wù bɛŋ yuge saaka wù joŋe wù kune Kletu wù bɛŋ toone le. Ba lé ba gê ba tûme tɛ maŋkuŋ ma Nyo no bɛŋ le bɛŋ gwenyɛ chiaaŋ yene fɛ bo le mo fɛ bamii bamu le bachii.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Bo lé bo gê bo bûune fɛ bɛŋ le, muntele muboo nyu yi ye yene le nɛ baaŋ, nje nfii wu Nyo wù le yi ye yene wù kuge baaŋ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Besabɛŋ nyâa kiyone Nyo le yi nnya ye yì baaŋ yì taŋlo muh gɛ sɛɛŋ no yi le gɛ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.