2 Coríntios 9

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɛ ŋkoŋe ki ŋka nshêe nsâŋe lo fɛ bɛŋ le kune lɛme chinɛ ki ntooŋ bamii ba le ba Nyo Judia gɛ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ŋkee lo lɛ bɛŋ kɛme wa kiŋkoŋɛ ki bɛŋ tôoŋ bo. Nyu fiɛɛ fiyu fì nchiaase ye yu bɛ bamii ba Masɛdonia kune bɛŋ, njɛme lɛ bɛŋ ba kimbe kì Akɛya bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa kiluŋ baaŋ lo ki bɛŋ tôoŋ, kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyâ mo ki ge tɛ muntele mu bamii ba duude a bo ntɛnɛɛ ja we.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Geenɛ, ntune booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ fɛ bɛŋ le wu lɛ keefɛ ye yì bee chiaase kune bɛŋ yi saaka wunɛ le bû lɛ le yì achiji gɛ. Ntune bo wu lɛ bɛŋ le bɛŋ sêesɛ no ŋgɛ̀ jɛme lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ nyûme.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Fuge noo, fi ge fi kooshɛ lɛ besa bamii ba Masɛdonia bamu ja bo to bo yɛŋ bɛŋ baaŋ a seesɛ gɛ, kinchoosɛ kiyu nyû nɛɛ fɛ bee le, fede munchii fɛ bɛŋ ba bee chi gɛɛde bvufee yi ye yene le?
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Le fiɛɛ fì ge ŋkwajɛ lɛ le fishaŋ nlɛ̂gɛ booŋ ba bwe wese besabɛŋ banɛ lɛ bo sâ fwe bo tô bɛŋ sêesɛ nnya yì baaŋ yinɛ kife baaŋ, yì bɛŋ gɛ̀ ka ki bɛŋ nyâ. Noo nnya yiyu mo yi nyû no bɛŋ gɛ̀ seesɛ wa lɛ le nnya yì bɛŋ nyaa yi bɛ kiŋkoŋɛ kena, nyu gɛ lɛ ba kane lo bɛŋ gɛ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Bɛŋ ntâne lɛ muh wù boone shige, to wu gwejɛ shige, muh wù boone wesee, to wu gwejɛ tɛ wesee.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu nyâ no wu le wu kwajɛ fɛ fitele fie le, wu nyaa wu chiide gɛ lo ye gɛ kɛnɛ wu nyaa njɛ ba kane lo wu gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo koŋe muh wù nyaa bɛ kinlaŋye.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nyo taŋlo wu nya bɛŋ bɛ mwɛɛ munchii wu ge mu fuushi lo, wu lɛ bɛŋ kɛme fiɛɛ fichii segechii fi kooji bɛŋ le bachii, bɛŋ mo bɛŋ gêe chilɛme chì joŋe chichii yu chuule.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Fi le no ba le ba saŋ lɛ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyo wù nyaa ŋgo muh wɛɛ le bɛ mwɛɛ munjile bo jii, lé wu gê wu nyâ tɛ wu ka wu bîsɛ ŋgo yi mwɛɛ mwɛna, wu gê kinche kena kì chaaŋ tô bɛ ŋgwejɛ wù duude lo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nyo lé wu gê wu nyâ tɛ bɛŋ bɛ bvukugɛ jé le yichii ki wu gê bɛŋ gwêenyi chiaaŋ yene chuule bamii bamu le, wu lɛ bamii nyaa kiyone Nyo le sege bo kɛmɛ nnya yinɛ chiaaŋ yese le.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Gɛ lɛme chì joŋe chinɛ chì bɛŋ lɛne too gɛh nyu bɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba Nyo goone maa gɛ, chi too tɛ bɛ kiyone fɛ Nyo le jé le wesee.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Lɛme chinɛ le chi dunyɛ bamii ba le bɛŋ, bamii mo bo tûme maŋkuŋ ma Nyo yi n'yu wù bɛŋ yuge saaka wù joŋe wù kune Kletu wù bɛŋ toone le. Ba lé ba gê ba tûme tɛ maŋkuŋ ma Nyo no bɛŋ le bɛŋ gwenyɛ chiaaŋ yene fɛ bo le mo fɛ bamii bamu le bachii.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Bo lé bo gê bo bûune fɛ bɛŋ le, muntele muboo nyu yi ye yene le nɛ baaŋ, nje nfii wu Nyo wù le yi ye yene wù kuge baaŋ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Besabɛŋ nyâa kiyone Nyo le yi nnya ye yì baaŋ yì taŋlo muh gɛ sɛɛŋ no yi le gɛ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.