2 Coríntios 7

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no Nyo le wu nya baŋka banɛ besabɛŋ le nɛ, bee mo be chûgɛ fiɛɛ fichii fì chɛŋe bɛ ye yese besebɛŋ mo kiyo kesa besebɛŋ. Besabɛŋ yûude bee gɛ̂ɛne bee mɛ̂ɛse no besabɛŋ chee yi nfaaŋ wù wu Nyo le.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Bɛŋ gɛ̂ɛ kijusɛ a muntele mwɛna le fɛ bee le. Gɛ bee nyu bee jiaa fiɛɛ fɛ muh le gɛ. Gɛ bee nyu bee lɛɛ bɛ muh gɛ, gɛ bee fide muh mu gɛ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Gɛ njɛme nɛ lɛ nsage lo bɛŋ nsuune nsa gɛ. Nle njɛme wa bɛŋ le lɛ bɛŋ le shɛ́ŋ yese, mo nyu ki bee kwê kɛnɛ ki bee nyûme yu, tu besabɛŋ le gɛh yi kintaashɛ le.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Nle ŋgɛɛ fitele fiaŋ yi ye yene le baaŋ. Ŋkɛme kinchiaase ye baaŋ kune bɛŋ. Fitele fiaŋ le nyiɛgee baaŋ kune bɛŋ. Yi baŋgɛ bachii ba bee yɛne le, n'yuge gɛh nyu njoŋ.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Mo no bee gɛ̀ lesɛ woŋ wu Masɛdonia le, bee gɛ̀ baaŋ kɛme gɛ nfufɛ shɛ́ŋ gɛ. Bee gɛ̀ kɛme baŋgɛ bimbe bichii. Bamii goone jwe besa bo, bee ka kɛme nfaaŋ a muntele mwesa le.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Geenɛ, Nyo wù jiɛɛse muntele mu bamii ba le yi yii le, gɛ̀ jiɛɛse muntele mwesa bɛ nto wù Taytu gɛ̀ to.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Gɛ mɛ gɛh nto we maa wu gɛ̀ jiɛɛse muntele mwesa gɛ. Gɛ̀ bee tɛ je yì bɛŋ gɛ̀ jiɛɛsɛ fitele fie yu. Wu gɛ̀ sɛɛŋ bee le lɛ bɛŋ goone baaŋ ki bɛŋ yɛ̂ŋ mɛne, bɛŋ tu bɛŋ kɛme yii fɛ bikwɛɛ biɛna le, mo no bɛŋ kwaji baaŋ kune mɛ. No n'yu noo, ŋka n'yuge lo njoŋ baaŋ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Mo nɛ nyu lɛ ŋwa wu ŋgɛ̀ nsaŋ fɛ bɛŋ le wɛɛ gɛ̀ ge bɛŋ tu bɛŋ nyume yii yii, tu gɛ fi fuuŋse mɛ gɛ. Geenɛ, fi gɛ̀ fuuŋsɛ gɛh mɛ, nje n'yɛde lɛ ŋwa waŋ wuyu gɛ̀ ge bɛŋ nyume yii yii. Geenɛ, bɛŋ gɛ̀ bee yii yii gɛh yi kife le nɛ shige.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ntu n'yuge njoŋ mɛɛse, nyume gɛh lɛ nje bɛŋ gɛh bee yii yii gɛ. Le nje yii yinɛ yi gɛ̀ ge bɛŋ kusɛ muntele mwɛna. Bɛŋ gɛ̀ kɛme yii nyu a je yì Nyo goone le. Noo, bee gɛ̀ baaŋ ge gɛ fiɛɛ fimi fì befe fɛ bɛŋ le gɛ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nɛ muh kɛme yii a je yì Nyo goone le, tu fi lé fi gê wu kûsɛ fitele fie. Finɛ fiɛɛ tô nyu bɛ mbvusɛ fɛ wu le, fi too gɛh nyu bɛ fiɛɛ fì wu fuuŋse ye yi fi le gɛ. Geenɛ, muh kɛme yii a je yì bamii ba yi woŋ kfunɛ le, tu yi lé yi gê yi tô nyu bɛ kwe.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì yii yì le yi Nyo goone le yi to yu fɛ bɛŋ le. Bɛŋ yɛ̂ŋ no bɛŋ le bɛŋ jo mwɛɛ a je yì tɛɛme le. Bɛŋ yɛ̂ŋ tɛ no bɛŋ le bɛŋ ge fiɛɛ fichii ki fi dûnyɛ lɛ gɛ bɛŋ kɛme kibo fɛ fiɛɛ fì befe fiyu le gɛ. Bɛŋ yɛ̂ŋ no fiɛɛ fiyu le fi toonyɛ bɛŋ. Bɛŋ yɛ̂ŋ nfaaŋ wù bɛŋ kɛme. Bɛŋ yɛ̂ŋ shɛ́ŋ yì baaŋ yì bɛŋ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ mɛne. Bɛŋ yɛ̂ŋ shɛ́ŋ yì bɛŋ kɛme ki bɛŋ gê fiɛɛ fì kooji. Bɛŋ yɛ̂ŋ tɛ kfuu chi ŋgɛ wù bɛŋ le bɛŋ nya muh wuyu wù ge jialɛ le. Yi fiɛɛ le fichii bɛŋ le bɛŋ dunyɛ lo lɛ gɛ bɛŋ kɛme kibo fɛ fiɛɛ fiyu le gɛ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Noo, mo no ŋgɛ̀ nsaŋ ŋwa wɛɛ fɛ bɛŋ le, gɛ ŋgɛ̀ nsaŋ nje muh wù gɛ̀ ge jialɛ gɛ, kɛnɛ muh wù bo gɛ̀ ge jialɛ wu le gɛ. Ŋgɛ̀ nsaŋ wu lɛ taŋlo bɛŋ dûnyɛ fɛ bikwɛɛ biɛna le a Nyo jii kfuu chi shɛ́ŋ yì bɛŋ kɛme fɛ bee le.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Noo, finɛ fiɛɛ le fi ge shɛ́ŋ tu yi jiɛɛ bee.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ŋgɛ̀ chiaase wa ye nje bɛŋ Taytu le, bɛŋ gɛ̀ baaŋ choosɛ gɛ mɛ gɛ. Kinchiaasɛ ye kì bee gɛ̀ shee be chiaase ye nje bɛŋ Taytu le ki duunyi lɛ le kinchiɛɛŋ. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fiɛɛ fichii fì bee gɛ̀ shee bee jɛme bɛŋ le, nyu tɛ nchiɛɛŋ.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Wu wù Taytu to wu kwaji bɛŋ bachii no bɛŋ gɛ̀ yuge wu le, bɛ no bɛŋ gɛ̀ fi wu bɛ nfaaŋ, bɛŋ shiŋshi, wu koŋe bɛŋ wu fede lo.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Mɛ tɛ n'yuge njoŋ nje nle ŋgɛɛ bvufee bwaŋ yi ye yene le ŋgɛɛŋ mɛsɛ.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.