2 Coríntios 6

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No bee lɛne yi kintaashɛ le besa Nyo, bee mo kude chiaaŋ tɛ fɛ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ fɛ̂ fitele fì joŋe fì Nyo kɛme fɛ bɛŋ le ge fi lɛsɛ achiji gɛ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nyo gɛ̀ bee wu jɛme lɛ,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Gɛ bee gee lo fiɛɛ fì taŋlo fi baŋe je yi muh mu gɛ. Bee gee noo wu lɛ keefɛ ba gê ba yɛ̂ŋ jialɛ chimi yi lɛme chesa le gɛ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Geenɛ, bee le be dunyɛ fiesa bikwɛɛ biɛsa a jé le yichii lɛ bee le bamii ba lɛme ba Nyo. Bee le bee dunyɛ je yì bee kaane shɛ́ŋ baaŋ yi baŋgɛ ba bee yɛde le, bɛ sege mwɛɛ tɛɛme mo sege je nyume gɛ yu gɛ.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Bee ka be dunyɛ tɛ no bo suŋe bee, bɛ no bo leese bee yéh yi ncha le, bo ka shiŋshi baŋgɛ besa bo. Bee to bee kfuune ye yi lɛme le, bee jade bee che antaŋ bee lefe gɛ, be ja kife kimi le bee tu bee kwee jɛŋ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Bee duunyi tɛ a je yi kinche kesa kì yuude le, bɛ no bee kee fiɛɛ kune Nyo, mo no bee kaane shɛ́ŋ, bɛ no bee kɛme muntele mù njoŋe fɛ bamii le. Bee chee bee bii no Kiyo ki Yuude duunyi bee le, bee koŋe bamii bɛ kiŋkoŋɛ kinchiɛɛŋ.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Bee to bee jɛme gɛh nyu njɛmɛ wù nchiɛɛŋ, bee gee mwɛɛ a bvuŋga bvu Nyo le. Bee to bee jiji kinche ki chaaŋ le ki nyume njɛ mwɛɛ mu jɛŋ mu a kibo kinchiɛɛŋ le bɛ mu a kibo kiŋkoŋo le.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Bee to bee duunyi tɛ bamii ba le bee, kɛnɛ bamii ŋgvuune bee, kɛnɛ bo ŋgvuune gɛ, kɛnɛ bo jɛme mwɛɛ mù mbefe kune bee kɛnɛ bo jɛme nyu mù njoŋe. Bamii to bo jode bee lɛ bee le bamii ba kinlɛlɛ, geenɛ bee nyu bamii ba nchiɛɛŋ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Bamii to bo jade bo nyu njɛ bo kee gɛ bee gɛ, geenɛ bo kee bee chuule. Bee jade bee yɛne lɛ bee le wa baŋkfusa, geenɛ bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, bee le gɛh yu. Bamii to bo ja bo nyaa ŋgɛ bee le, geenɛ bo yuuyi gɛ bee gɛ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Bee to bee nyu njɛ bamii ba le yii yii, geenɛ bee laŋe gɛh ye segechii, bee nyume njɛ bamii ba fuude, geenɛ bee gee bamii ba duude tuu bamii ba kwa lɛ. Bee to bee nyume nɛ njɛ gɛ bee kɛme fiɛɛ gɛ, geenɛ bee kɛme mwɛɛ munchii.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Bamii ba Kolɛŋ, bee le bee jɛmɛ wa bɛŋ le, bee baaŋ nyilɛ gɛ fiɛɛ gɛ. Bee le bee gwenyɛ tɛ muntele mwesa bee gɛɛ mu yɛsɛ fɛ bɛŋ le.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Bee baaŋ baŋɛ gɛ muntele mwesa fɛ bɛŋ le gɛ. Baŋe bɛŋ mwɛna fɛ bee le.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Njɛme bɛŋ le njɛ booŋ baŋ lɛ bɛŋ gêe gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bee ge fɛ bɛŋ le, bɛŋ gwênyɛ tɛ muntele mwɛna fɛ bee le.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Keefɛ bɛŋ shûu kikaa bɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ gɛ. Taŋlo fiɛɛ fì chaaŋ bɛ fì befe jiɛnyɛ nɛɛ fɛ mu nyûme yi fiɛɛ le fimimia? N'yulɛ bɛ kijibɛ taŋlo kɛme kintaashɛ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Taŋlo Kletu bɛ Bɛlial bo nyume jwe wu mumwaa? Fiɛɛ fì taashi muh wu mbɛmɛ bɛ muh wù le gɛ muh wu mbɛmɛ gɛ le la?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Yeh yi kintanyɛ ki Nyo taŋlo yi kɛme la ki yi gê bɛ munyo mu yi woŋ kfunɛ le? Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ le yeh yi kintanyɛ yi Nyo yi kɛme kinche. Finɛ fiɛɛ le no Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Noo, Tada duu lɛ,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nlé ŋgê nyûme chiji wene,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.