2 Coríntios 6

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No bee lɛne yi kintaashɛ le besa Nyo, bee mo kude chiaaŋ tɛ fɛ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ fɛ̂ fitele fì joŋe fì Nyo kɛme fɛ bɛŋ le ge fi lɛsɛ achiji gɛ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nyo gɛ̀ bee wu jɛme lɛ,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Gɛ bee gee lo fiɛɛ fì taŋlo fi baŋe je yi muh mu gɛ. Bee gee noo wu lɛ keefɛ ba gê ba yɛ̂ŋ jialɛ chimi yi lɛme chesa le gɛ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Geenɛ, bee le be dunyɛ fiesa bikwɛɛ biɛsa a jé le yichii lɛ bee le bamii ba lɛme ba Nyo. Bee le bee dunyɛ je yì bee kaane shɛ́ŋ baaŋ yi baŋgɛ ba bee yɛde le, bɛ sege mwɛɛ tɛɛme mo sege je nyume gɛ yu gɛ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Bee ka be dunyɛ tɛ no bo suŋe bee, bɛ no bo leese bee yéh yi ncha le, bo ka shiŋshi baŋgɛ besa bo. Bee to bee kfuune ye yi lɛme le, bee jade bee che antaŋ bee lefe gɛ, be ja kife kimi le bee tu bee kwee jɛŋ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Bee duunyi tɛ a je yi kinche kesa kì yuude le, bɛ no bee kee fiɛɛ kune Nyo, mo no bee kaane shɛ́ŋ, bɛ no bee kɛme muntele mù njoŋe fɛ bamii le. Bee chee bee bii no Kiyo ki Yuude duunyi bee le, bee koŋe bamii bɛ kiŋkoŋɛ kinchiɛɛŋ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Bee to bee jɛme gɛh nyu njɛmɛ wù nchiɛɛŋ, bee gee mwɛɛ a bvuŋga bvu Nyo le. Bee to bee jiji kinche ki chaaŋ le ki nyume njɛ mwɛɛ mu jɛŋ mu a kibo kinchiɛɛŋ le bɛ mu a kibo kiŋkoŋo le.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Bee to bee duunyi tɛ bamii ba le bee, kɛnɛ bamii ŋgvuune bee, kɛnɛ bo ŋgvuune gɛ, kɛnɛ bo jɛme mwɛɛ mù mbefe kune bee kɛnɛ bo jɛme nyu mù njoŋe. Bamii to bo jode bee lɛ bee le bamii ba kinlɛlɛ, geenɛ bee nyu bamii ba nchiɛɛŋ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bamii to bo jade bo nyu njɛ bo kee gɛ bee gɛ, geenɛ bo kee bee chuule. Bee jade bee yɛne lɛ bee le wa baŋkfusa, geenɛ bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, bee le gɛh yu. Bamii to bo ja bo nyaa ŋgɛ bee le, geenɛ bo yuuyi gɛ bee gɛ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Bee to bee nyu njɛ bamii ba le yii yii, geenɛ bee laŋe gɛh ye segechii, bee nyume njɛ bamii ba fuude, geenɛ bee gee bamii ba duude tuu bamii ba kwa lɛ. Bee to bee nyume nɛ njɛ gɛ bee kɛme fiɛɛ gɛ, geenɛ bee kɛme mwɛɛ munchii.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bamii ba Kolɛŋ, bee le bee jɛmɛ wa bɛŋ le, bee baaŋ nyilɛ gɛ fiɛɛ gɛ. Bee le bee gwenyɛ tɛ muntele mwesa bee gɛɛ mu yɛsɛ fɛ bɛŋ le.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Bee baaŋ baŋɛ gɛ muntele mwesa fɛ bɛŋ le gɛ. Baŋe bɛŋ mwɛna fɛ bee le.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Njɛme bɛŋ le njɛ booŋ baŋ lɛ bɛŋ gêe gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bee ge fɛ bɛŋ le, bɛŋ gwênyɛ tɛ muntele mwɛna fɛ bee le.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Keefɛ bɛŋ shûu kikaa bɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ gɛ. Taŋlo fiɛɛ fì chaaŋ bɛ fì befe jiɛnyɛ nɛɛ fɛ mu nyûme yi fiɛɛ le fimimia? N'yulɛ bɛ kijibɛ taŋlo kɛme kintaashɛ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Taŋlo Kletu bɛ Bɛlial bo nyume jwe wu mumwaa? Fiɛɛ fì taashi muh wu mbɛmɛ bɛ muh wù le gɛ muh wu mbɛmɛ gɛ le la?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Yeh yi kintanyɛ ki Nyo taŋlo yi kɛme la ki yi gê bɛ munyo mu yi woŋ kfunɛ le? Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ le yeh yi kintanyɛ yi Nyo yi kɛme kinche. Finɛ fiɛɛ le no Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Noo, Tada duu lɛ,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Nlé ŋgê nyûme chiji wene,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.