2 Coríntios 5
ncr (NCR) vs NVT
1 Besabɛŋ kee lɛ ba saayi lo chuŋ yi le ye yese yi besebɛŋ chee yu fɛkuu fɛnɛ, tu besabɛŋ kɛme yeh fɛ Nyo le yì ba jonɛ gɛ bɛ chiaaŋ gɛ. Yiyɛɛ le yeh yi fɛwe, nyu yì kage gɛ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 No besabɛŋ le fɛnɛ mɛɛse besabɛŋ tune, nje besabɛŋ beede baaŋ lɛ ba jii ye yi fɛwe yɛɛ ye yese besabɛŋ le njɛ njú.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Le ge nyû sege ba jii wa ye yɛɛ yi ye yese besabɛŋ le, besabɛŋ gɛ ka bee nyû ye yi yese gɛ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 No besabɛŋ baaŋ bee chee chuŋ yinɛ le, baŋgɛ ba besabɛŋ yɛne bo gee besabɛŋ tune lo baaŋ. Gɛ nyu lɛ besabɛŋ goone lɛ ba baayɛ njú chiɛɛ yì le ye yese ba jii nyu yi fɛwe gɛ. Besabɛŋ goone lɛ ba jîi nyu yi fɛwe ye yese besabɛŋ le, wu lɛ kinche kì kage gɛ mi lo ye yese chinɛ yi taŋlo yi kwe.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nyo le wu seesɛ besabɛŋ ki bee kɛ̂mɛ fiɛɛ finɛ. Wu le wu baa sa besabɛŋ le nyu Kiyo ki Yuude.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Noo, bee mo bee nyu segechii bee kee finɛ fiɛɛ bee maŋe gɛ. Bee kee lɛ no bee chee yi woŋ kfunɛ le yi ye chinɛ le, bee le je yì ndefe le fɛ Tada le.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Bee gee mwɛɛ nje fitele fì bee leese yi Nyo le, gɛ nyu nje bee yɛde wu le gɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Bee le njɛ bee maŋe finɛ fiɛɛ sɛŋ, fi joŋe chuule lɛ bee chînɛ lo ye chinɛ le, bee gɛɛŋ bee nyume wa besa ba Tada fɛ la che le.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Noo, kɛnɛ lɛ bee le besa bo fɛ la che le, kɛnɛ bee baaŋ fɛnɛ, fiɛɛ fì bee jiiŋe le lɛ, bee gêe gɛh ki wu yûge njoŋ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ bachii kɛme ki bee lɛɛŋ fwe a Kletu wu sâ besabɛŋ, wu lɛ muh wu mumwaa wu mumwaa kɛ̂mɛ nlaŋɛ wu fiɛɛ fì wu gɛ̀ gee yi ye chinɛ le, kɛnɛ le fì joŋe kɛnɛ fì befe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 No bee kee fiɛɛ fì le ki bee fâane Tada, bee mo bee moŋ ki bee gê bamii kusɛ. Nyo kee bamii ba le bee chuule. Ŋkwaji lɛ bɛŋ tɛ kee chuule a muntele mwɛna le bamii ba le bee.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 No bee jɛme nɛ gɛ nyu lɛ bee goone ki bee ka be kaasɛ bee duunyi bikwɛɛ biɛsa bɛŋ le gɛ. Bee nyaa gɛh nyu je bɛŋ le ki bɛŋ chîaase ye bɛ bee, wu lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂me fiɛɛ fì taŋlo bɛŋ chvûu bamii ba bɛɛŋse ye yi kijusɛ ki mu le bɛ mwɛɛ mù bo yɛde a bamii jii, nyume gɛ mu fɛ muntele muboo le gɛ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nɛ le lɛ bikwɛɛ jiɛnyi bee, tu bi jiɛnyi nje Nyo. Nɛ le lɛ bi lɛme fo, tu bi lɛme gɛh nje bɛŋ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Fiɛɛ fì gee bee gɛɛne fwe bɛ fiɛɛ fì bee gee le kiŋkoŋɛ kì Kletu kɛme fɛ besabɛŋ le. Bee gee noo nje bee le bee bɛɛŋ lɛ muh wu mumwaa gɛ̀ be wu kwe fɛ bamii le bachii, fi mo fi nyume lɛ bamii bayu bachii le bo kwe wa tɛ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Wu gɛ̀ kwe fɛ bamii bachii le wu lɛ keefɛ bobaa ba chee, ka bo chêe nje bikwɛɛ biboo gɛ. Geenɛ, lɛ bo chêe wa nje wɛɛ muh wù gɛ̀ kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le nje bo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Noo, kɛge mɛɛse gɛɛne lo fwe gɛ bee ka jiiŋe muh bɛ je yì muh wu wuŋ gɛ. Bee nɛ chi jiiŋe Kletu nyu bɛ je yi muh wu wuŋ, gɛ bee baaŋ be ka be jiiŋe wu mɛɛse a yiyɛɛ je le gɛ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Fiɛɛ fì nyume le lɛ, nɛ muh le wu taashɛ wa bɛ Kletu, tu wu le wa muh wù fwɛŋ. Mwɛɛ mù kege munchii le mu fe wa, mwɛɛ munchii tu wa mù munfɛŋ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Finɛ fichii gee Nyo wu gɛ̀ kaasɛ wu jo besabɛŋ yi ye ye le wu najɛ mwɛɛ besabɛŋ bɛ wu, fede yi Kletu le. Wu le wu nya bee lɛme ki bee gêe bamii naji mwɛɛ bɛ Nyo.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Fi le lɛ, le yi Kletu le wù Nyo gɛ̀ najɛ mwɛɛ bɛ bamii ba yi woŋ kfunɛ le, lɛ bo tu bɛ wu. Wu baaŋ gɛ wu ŋgode finte fi bimbefɛ biboo gɛ, wu mo wu nya ntuŋ wu najɛ wunɛ chiaaŋ yese le, lɛ bee têede bamii le.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Bee mo bee nyu fɛnɛ yi kijusɛ ki Kletu le, Nyo fede yi ye yese le wu lɛge bamii. Noo bee kude chiaaŋ fɛ bɛŋ le a jee chi Kletu le lɛ bɛŋ kâasɛ mɛɛse bɛŋ nâjɛ mwɛɛ bena Nyo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Le nje besabɛŋ ba wu wù Nyo gɛ̀ ge Kletu wù gɛ̀ kee gɛ kimbefɛ gɛ, ja wu tu kimbefɛ, wu lɛ besabɛŋ tû chaaŋ a Nyo jii nje wu.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.