2 Coríntios 5
ncr (NCR) vs ARIB
1 Besabɛŋ kee lɛ ba saayi lo chuŋ yi le ye yese yi besebɛŋ chee yu fɛkuu fɛnɛ, tu besabɛŋ kɛme yeh fɛ Nyo le yì ba jonɛ gɛ bɛ chiaaŋ gɛ. Yiyɛɛ le yeh yi fɛwe, nyu yì kage gɛ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 No besabɛŋ le fɛnɛ mɛɛse besabɛŋ tune, nje besabɛŋ beede baaŋ lɛ ba jii ye yi fɛwe yɛɛ ye yese besabɛŋ le njɛ njú.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Le ge nyû sege ba jii wa ye yɛɛ yi ye yese besabɛŋ le, besabɛŋ gɛ ka bee nyû ye yi yese gɛ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 No besabɛŋ baaŋ bee chee chuŋ yinɛ le, baŋgɛ ba besabɛŋ yɛne bo gee besabɛŋ tune lo baaŋ. Gɛ nyu lɛ besabɛŋ goone lɛ ba baayɛ njú chiɛɛ yì le ye yese ba jii nyu yi fɛwe gɛ. Besabɛŋ goone lɛ ba jîi nyu yi fɛwe ye yese besabɛŋ le, wu lɛ kinche kì kage gɛ mi lo ye yese chinɛ yi taŋlo yi kwe.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nyo le wu seesɛ besabɛŋ ki bee kɛ̂mɛ fiɛɛ finɛ. Wu le wu baa sa besabɛŋ le nyu Kiyo ki Yuude.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Noo, bee mo bee nyu segechii bee kee finɛ fiɛɛ bee maŋe gɛ. Bee kee lɛ no bee chee yi woŋ kfunɛ le yi ye chinɛ le, bee le je yì ndefe le fɛ Tada le.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Bee gee mwɛɛ nje fitele fì bee leese yi Nyo le, gɛ nyu nje bee yɛde wu le gɛ.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Bee le njɛ bee maŋe finɛ fiɛɛ sɛŋ, fi joŋe chuule lɛ bee chînɛ lo ye chinɛ le, bee gɛɛŋ bee nyume wa besa ba Tada fɛ la che le.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Noo, kɛnɛ lɛ bee le besa bo fɛ la che le, kɛnɛ bee baaŋ fɛnɛ, fiɛɛ fì bee jiiŋe le lɛ, bee gêe gɛh ki wu yûge njoŋ.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ bachii kɛme ki bee lɛɛŋ fwe a Kletu wu sâ besabɛŋ, wu lɛ muh wu mumwaa wu mumwaa kɛ̂mɛ nlaŋɛ wu fiɛɛ fì wu gɛ̀ gee yi ye chinɛ le, kɛnɛ le fì joŋe kɛnɛ fì befe.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 No bee kee fiɛɛ fì le ki bee fâane Tada, bee mo bee moŋ ki bee gê bamii kusɛ. Nyo kee bamii ba le bee chuule. Ŋkwaji lɛ bɛŋ tɛ kee chuule a muntele mwɛna le bamii ba le bee.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 No bee jɛme nɛ gɛ nyu lɛ bee goone ki bee ka be kaasɛ bee duunyi bikwɛɛ biɛsa bɛŋ le gɛ. Bee nyaa gɛh nyu je bɛŋ le ki bɛŋ chîaase ye bɛ bee, wu lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂me fiɛɛ fì taŋlo bɛŋ chvûu bamii ba bɛɛŋse ye yi kijusɛ ki mu le bɛ mwɛɛ mù bo yɛde a bamii jii, nyume gɛ mu fɛ muntele muboo le gɛ.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Nɛ le lɛ bikwɛɛ jiɛnyi bee, tu bi jiɛnyi nje Nyo. Nɛ le lɛ bi lɛme fo, tu bi lɛme gɛh nje bɛŋ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Fiɛɛ fì gee bee gɛɛne fwe bɛ fiɛɛ fì bee gee le kiŋkoŋɛ kì Kletu kɛme fɛ besabɛŋ le. Bee gee noo nje bee le bee bɛɛŋ lɛ muh wu mumwaa gɛ̀ be wu kwe fɛ bamii le bachii, fi mo fi nyume lɛ bamii bayu bachii le bo kwe wa tɛ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Wu gɛ̀ kwe fɛ bamii bachii le wu lɛ keefɛ bobaa ba chee, ka bo chêe nje bikwɛɛ biboo gɛ. Geenɛ, lɛ bo chêe wa nje wɛɛ muh wù gɛ̀ kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le nje bo.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Noo, kɛge mɛɛse gɛɛne lo fwe gɛ bee ka jiiŋe muh bɛ je yì muh wu wuŋ gɛ. Bee nɛ chi jiiŋe Kletu nyu bɛ je yi muh wu wuŋ, gɛ bee baaŋ be ka be jiiŋe wu mɛɛse a yiyɛɛ je le gɛ.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Fiɛɛ fì nyume le lɛ, nɛ muh le wu taashɛ wa bɛ Kletu, tu wu le wa muh wù fwɛŋ. Mwɛɛ mù kege munchii le mu fe wa, mwɛɛ munchii tu wa mù munfɛŋ.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Finɛ fichii gee Nyo wu gɛ̀ kaasɛ wu jo besabɛŋ yi ye ye le wu najɛ mwɛɛ besabɛŋ bɛ wu, fede yi Kletu le. Wu le wu nya bee lɛme ki bee gêe bamii naji mwɛɛ bɛ Nyo.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Fi le lɛ, le yi Kletu le wù Nyo gɛ̀ najɛ mwɛɛ bɛ bamii ba yi woŋ kfunɛ le, lɛ bo tu bɛ wu. Wu baaŋ gɛ wu ŋgode finte fi bimbefɛ biboo gɛ, wu mo wu nya ntuŋ wu najɛ wunɛ chiaaŋ yese le, lɛ bee têede bamii le.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Bee mo bee nyu fɛnɛ yi kijusɛ ki Kletu le, Nyo fede yi ye yese le wu lɛge bamii. Noo bee kude chiaaŋ fɛ bɛŋ le a jee chi Kletu le lɛ bɛŋ kâasɛ mɛɛse bɛŋ nâjɛ mwɛɛ bena Nyo.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Le nje besabɛŋ ba wu wù Nyo gɛ̀ ge Kletu wù gɛ̀ kee gɛ kimbefɛ gɛ, ja wu tu kimbefɛ, wu lɛ besabɛŋ tû chaaŋ a Nyo jii nje wu.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.