2 Coríntios 5
ncr (NCR) vs NVI
1 Besabɛŋ kee lɛ ba saayi lo chuŋ yi le ye yese yi besebɛŋ chee yu fɛkuu fɛnɛ, tu besabɛŋ kɛme yeh fɛ Nyo le yì ba jonɛ gɛ bɛ chiaaŋ gɛ. Yiyɛɛ le yeh yi fɛwe, nyu yì kage gɛ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 No besabɛŋ le fɛnɛ mɛɛse besabɛŋ tune, nje besabɛŋ beede baaŋ lɛ ba jii ye yi fɛwe yɛɛ ye yese besabɛŋ le njɛ njú.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Le ge nyû sege ba jii wa ye yɛɛ yi ye yese besabɛŋ le, besabɛŋ gɛ ka bee nyû ye yi yese gɛ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 No besabɛŋ baaŋ bee chee chuŋ yinɛ le, baŋgɛ ba besabɛŋ yɛne bo gee besabɛŋ tune lo baaŋ. Gɛ nyu lɛ besabɛŋ goone lɛ ba baayɛ njú chiɛɛ yì le ye yese ba jii nyu yi fɛwe gɛ. Besabɛŋ goone lɛ ba jîi nyu yi fɛwe ye yese besabɛŋ le, wu lɛ kinche kì kage gɛ mi lo ye yese chinɛ yi taŋlo yi kwe.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nyo le wu seesɛ besabɛŋ ki bee kɛ̂mɛ fiɛɛ finɛ. Wu le wu baa sa besabɛŋ le nyu Kiyo ki Yuude.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Noo, bee mo bee nyu segechii bee kee finɛ fiɛɛ bee maŋe gɛ. Bee kee lɛ no bee chee yi woŋ kfunɛ le yi ye chinɛ le, bee le je yì ndefe le fɛ Tada le.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Bee gee mwɛɛ nje fitele fì bee leese yi Nyo le, gɛ nyu nje bee yɛde wu le gɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Bee le njɛ bee maŋe finɛ fiɛɛ sɛŋ, fi joŋe chuule lɛ bee chînɛ lo ye chinɛ le, bee gɛɛŋ bee nyume wa besa ba Tada fɛ la che le.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Noo, kɛnɛ lɛ bee le besa bo fɛ la che le, kɛnɛ bee baaŋ fɛnɛ, fiɛɛ fì bee jiiŋe le lɛ, bee gêe gɛh ki wu yûge njoŋ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ bachii kɛme ki bee lɛɛŋ fwe a Kletu wu sâ besabɛŋ, wu lɛ muh wu mumwaa wu mumwaa kɛ̂mɛ nlaŋɛ wu fiɛɛ fì wu gɛ̀ gee yi ye chinɛ le, kɛnɛ le fì joŋe kɛnɛ fì befe.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 No bee kee fiɛɛ fì le ki bee fâane Tada, bee mo bee moŋ ki bee gê bamii kusɛ. Nyo kee bamii ba le bee chuule. Ŋkwaji lɛ bɛŋ tɛ kee chuule a muntele mwɛna le bamii ba le bee.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 No bee jɛme nɛ gɛ nyu lɛ bee goone ki bee ka be kaasɛ bee duunyi bikwɛɛ biɛsa bɛŋ le gɛ. Bee nyaa gɛh nyu je bɛŋ le ki bɛŋ chîaase ye bɛ bee, wu lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂me fiɛɛ fì taŋlo bɛŋ chvûu bamii ba bɛɛŋse ye yi kijusɛ ki mu le bɛ mwɛɛ mù bo yɛde a bamii jii, nyume gɛ mu fɛ muntele muboo le gɛ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nɛ le lɛ bikwɛɛ jiɛnyi bee, tu bi jiɛnyi nje Nyo. Nɛ le lɛ bi lɛme fo, tu bi lɛme gɛh nje bɛŋ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Fiɛɛ fì gee bee gɛɛne fwe bɛ fiɛɛ fì bee gee le kiŋkoŋɛ kì Kletu kɛme fɛ besabɛŋ le. Bee gee noo nje bee le bee bɛɛŋ lɛ muh wu mumwaa gɛ̀ be wu kwe fɛ bamii le bachii, fi mo fi nyume lɛ bamii bayu bachii le bo kwe wa tɛ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wu gɛ̀ kwe fɛ bamii bachii le wu lɛ keefɛ bobaa ba chee, ka bo chêe nje bikwɛɛ biboo gɛ. Geenɛ, lɛ bo chêe wa nje wɛɛ muh wù gɛ̀ kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le nje bo.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Noo, kɛge mɛɛse gɛɛne lo fwe gɛ bee ka jiiŋe muh bɛ je yì muh wu wuŋ gɛ. Bee nɛ chi jiiŋe Kletu nyu bɛ je yi muh wu wuŋ, gɛ bee baaŋ be ka be jiiŋe wu mɛɛse a yiyɛɛ je le gɛ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Fiɛɛ fì nyume le lɛ, nɛ muh le wu taashɛ wa bɛ Kletu, tu wu le wa muh wù fwɛŋ. Mwɛɛ mù kege munchii le mu fe wa, mwɛɛ munchii tu wa mù munfɛŋ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Finɛ fichii gee Nyo wu gɛ̀ kaasɛ wu jo besabɛŋ yi ye ye le wu najɛ mwɛɛ besabɛŋ bɛ wu, fede yi Kletu le. Wu le wu nya bee lɛme ki bee gêe bamii naji mwɛɛ bɛ Nyo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Fi le lɛ, le yi Kletu le wù Nyo gɛ̀ najɛ mwɛɛ bɛ bamii ba yi woŋ kfunɛ le, lɛ bo tu bɛ wu. Wu baaŋ gɛ wu ŋgode finte fi bimbefɛ biboo gɛ, wu mo wu nya ntuŋ wu najɛ wunɛ chiaaŋ yese le, lɛ bee têede bamii le.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Bee mo bee nyu fɛnɛ yi kijusɛ ki Kletu le, Nyo fede yi ye yese le wu lɛge bamii. Noo bee kude chiaaŋ fɛ bɛŋ le a jee chi Kletu le lɛ bɛŋ kâasɛ mɛɛse bɛŋ nâjɛ mwɛɛ bena Nyo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Le nje besabɛŋ ba wu wù Nyo gɛ̀ ge Kletu wù gɛ̀ kee gɛ kimbefɛ gɛ, ja wu tu kimbefɛ, wu lɛ besabɛŋ tû chaaŋ a Nyo jii nje wu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.