2 Coríntios 4

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noo, no bee kɛme lɛme chinɛ nyume Nyo wù kole yii wu nya bee le, tu gɛ taŋlo shɛ́ŋ kwee bee bɛ chi gɛ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bee le bee baa jiŋ yi mwɛɛ mù bamii gee nyilɛ le, mù le mu kinchoosɛ. Bee le bee faŋ je yi kilɛlɛ. Gɛ bee leese chimbiaŋ a jɛ yi Nyo le gɛ. Bee to bee jɛme gɛh nyu nchiɛɛŋ bee chuuyi andaŋɛdaŋ, bee duunyi bikwɛɛ biɛsa muh wuchii le a Nyo jii, wu lɛ taŋlo bo kwajɛ bo kɛɛ bamii ba le bee.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nɛ mo nyu lɛ saaka wù joŋe wù bee feeji wunɛ le fiɛɛ baŋɛ, tu fi baŋe gɛh nyu fɛ bamii ba lɛɛse lo le.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Fɛ bobaa bamii ba baaŋ bɛɛŋ gɛ saaka wunɛ le gɛ le Sataŋ wù le nyo wu yi woŋ kfunɛ le, wu le wu baŋɛ bvufee bvuboo bvu jiiŋ. Wu ge noo wu lɛ keefɛ bo yɛ̂ne n'yulɛ wu saaka wù joŋe wù le kune bvukugɛ bvu Kletu wù le nfiɛɛnɛ yi Nyo le gɛ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bee feeji nyu kune bikwɛɛ biɛsa gɛ. Bee feeji nyu kune Kletu Jiso lɛ le Tada. Bee le gɛh lo fiesa bamii ba lɛne bɛŋ le nje Jiso.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Nyo wù gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nchvu yi saaka wunɛ le yi ye yese le, geenɛ bee le gɛh lo fiesa baleh ba bo ma lo. Bee le noo wu lɛ fi dûunyi lɛ bvuŋga bvunɛ bvù fede bvuŋga bvuchii bvù le yi ye yese le, le bvu Nyo, gɛ nyume bwesa gɛ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Baŋgɛ yige bee bimbe le bichii, geenɛ bo ya bwɛɛyi gɛ̀ bee gɛ. Bee jade bvufee tu bvu lɛɛse lo bee, geenɛ shɛ́ŋ kwee gɛ bee gɛ.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bo to bo boone bikaa a bee jiŋ, geenɛ Nyo daayi gɛ a bee le gɛ. Bo to bo kfuune bee, bee gweeyi fɛkuu, geenɛ bee kweeyi gɛ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Bee to be jiɛnyi bee kwee gɛ kfuu chi kwe yi Jiso segechii, wu lɛ kinche ki Jiso taŋlo ki dûunyi tɛ yi ye yese le.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 No bee chee, bee to be nyu gɛh jwe wu kwe le segechii nje Jiso, wu lɛ kinche ki Jiso dûunyi yi ye yese yì taŋlo yi kwe le.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Noo, bee mo bee kwee kwe, geenɛ kwe yese yinɛ too nyu bɛ kinche fɛ bɛŋ le.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Bee le be leesɛ fitele yi Nyo le no muh mu gɛ lesɛ wu mo wu saŋ lɛ,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Bee kee lo lɛ wuwɛɛ wù gɛ̀ bvusɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu yi kwe le, lé wu gê wu bvûsɛ tɛ besabɛŋ ba le bɛ Jiso yi kwe le, wu jo bee mo bɛŋ tɛ wu gɛɛŋ wu gɛɛ a wu fwe.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mwɛɛ munɛ munchii kooshi nje bɛŋ, wu lɛ no kiŋkoŋɛ ki Nyo fede ki gɛɛne fɛ bamii ba duude wesee le, kiyone ki bamii nyaa fɛ Nyo le bîise mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ Nyo le.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Le fiɛɛ fì shɛ́ŋ kwee gɛ̀ bee gɛ. Mo no ye yese chinɛ bvuge yi gɛɛne yi kage nɛ, muntele mwesa kuuse mu tuu gɛh lo munfɛŋ aju achii.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Baŋgɛ ba shige banɛ ba bee yɛne yi kife kì shige kinɛ le, le ba seese nyu bvujoŋɛ bvù baaŋ bvù kage gɛ fɛ bee le bvù taŋlo muh gɛ ka wu bege gɛ.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Noo, bee baaŋ leesɛ gɛ fiesa bvufee yi mwɛɛ mù ba yɛde mu le gɛ. Bee leese nyu yi mù ba yɛde gɛ le, nje mwɛɛ mù besabɛŋ yɛde mu le, le mu fede lo, geenɛ mù besabɛŋ yɛde gɛ, le mu kage gɛ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.