2 Coríntios 4
ncr (NCR) vs NVI
1 Noo, no bee kɛme lɛme chinɛ nyume Nyo wù kole yii wu nya bee le, tu gɛ taŋlo shɛ́ŋ kwee bee bɛ chi gɛ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bee le bee baa jiŋ yi mwɛɛ mù bamii gee nyilɛ le, mù le mu kinchoosɛ. Bee le bee faŋ je yi kilɛlɛ. Gɛ bee leese chimbiaŋ a jɛ yi Nyo le gɛ. Bee to bee jɛme gɛh nyu nchiɛɛŋ bee chuuyi andaŋɛdaŋ, bee duunyi bikwɛɛ biɛsa muh wuchii le a Nyo jii, wu lɛ taŋlo bo kwajɛ bo kɛɛ bamii ba le bee.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nɛ mo nyu lɛ saaka wù joŋe wù bee feeji wunɛ le fiɛɛ baŋɛ, tu fi baŋe gɛh nyu fɛ bamii ba lɛɛse lo le.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Fɛ bobaa bamii ba baaŋ bɛɛŋ gɛ saaka wunɛ le gɛ le Sataŋ wù le nyo wu yi woŋ kfunɛ le, wu le wu baŋɛ bvufee bvuboo bvu jiiŋ. Wu ge noo wu lɛ keefɛ bo yɛ̂ne n'yulɛ wu saaka wù joŋe wù le kune bvukugɛ bvu Kletu wù le nfiɛɛnɛ yi Nyo le gɛ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bee feeji nyu kune bikwɛɛ biɛsa gɛ. Bee feeji nyu kune Kletu Jiso lɛ le Tada. Bee le gɛh lo fiesa bamii ba lɛne bɛŋ le nje Jiso.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nyo wù gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nchvu yi saaka wunɛ le yi ye yese le, geenɛ bee le gɛh lo fiesa baleh ba bo ma lo. Bee le noo wu lɛ fi dûunyi lɛ bvuŋga bvunɛ bvù fede bvuŋga bvuchii bvù le yi ye yese le, le bvu Nyo, gɛ nyume bwesa gɛ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Baŋgɛ yige bee bimbe le bichii, geenɛ bo ya bwɛɛyi gɛ̀ bee gɛ. Bee jade bvufee tu bvu lɛɛse lo bee, geenɛ shɛ́ŋ kwee gɛ bee gɛ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Bo to bo boone bikaa a bee jiŋ, geenɛ Nyo daayi gɛ a bee le gɛ. Bo to bo kfuune bee, bee gweeyi fɛkuu, geenɛ bee kweeyi gɛ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Bee to be jiɛnyi bee kwee gɛ kfuu chi kwe yi Jiso segechii, wu lɛ kinche ki Jiso taŋlo ki dûunyi tɛ yi ye yese le.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 No bee chee, bee to be nyu gɛh jwe wu kwe le segechii nje Jiso, wu lɛ kinche ki Jiso dûunyi yi ye yese yì taŋlo yi kwe le.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Noo, bee mo bee kwee kwe, geenɛ kwe yese yinɛ too nyu bɛ kinche fɛ bɛŋ le.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Bee le be leesɛ fitele yi Nyo le no muh mu gɛ lesɛ wu mo wu saŋ lɛ,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Bee kee lo lɛ wuwɛɛ wù gɛ̀ bvusɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu yi kwe le, lé wu gê wu bvûsɛ tɛ besabɛŋ ba le bɛ Jiso yi kwe le, wu jo bee mo bɛŋ tɛ wu gɛɛŋ wu gɛɛ a wu fwe.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mwɛɛ munɛ munchii kooshi nje bɛŋ, wu lɛ no kiŋkoŋɛ ki Nyo fede ki gɛɛne fɛ bamii ba duude wesee le, kiyone ki bamii nyaa fɛ Nyo le bîise mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ Nyo le.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Le fiɛɛ fì shɛ́ŋ kwee gɛ̀ bee gɛ. Mo no ye yese chinɛ bvuge yi gɛɛne yi kage nɛ, muntele mwesa kuuse mu tuu gɛh lo munfɛŋ aju achii.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Baŋgɛ ba shige banɛ ba bee yɛne yi kife kì shige kinɛ le, le ba seese nyu bvujoŋɛ bvù baaŋ bvù kage gɛ fɛ bee le bvù taŋlo muh gɛ ka wu bege gɛ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Noo, bee baaŋ leesɛ gɛ fiesa bvufee yi mwɛɛ mù ba yɛde mu le gɛ. Bee leese nyu yi mù ba yɛde gɛ le, nje mwɛɛ mù besabɛŋ yɛde mu le, le mu fede lo, geenɛ mù besabɛŋ yɛde gɛ, le mu kage gɛ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.