2 Coríntios 4
ncr (NCR) vs BKJ
1 Noo, no bee kɛme lɛme chinɛ nyume Nyo wù kole yii wu nya bee le, tu gɛ taŋlo shɛ́ŋ kwee bee bɛ chi gɛ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bee le bee baa jiŋ yi mwɛɛ mù bamii gee nyilɛ le, mù le mu kinchoosɛ. Bee le bee faŋ je yi kilɛlɛ. Gɛ bee leese chimbiaŋ a jɛ yi Nyo le gɛ. Bee to bee jɛme gɛh nyu nchiɛɛŋ bee chuuyi andaŋɛdaŋ, bee duunyi bikwɛɛ biɛsa muh wuchii le a Nyo jii, wu lɛ taŋlo bo kwajɛ bo kɛɛ bamii ba le bee.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nɛ mo nyu lɛ saaka wù joŋe wù bee feeji wunɛ le fiɛɛ baŋɛ, tu fi baŋe gɛh nyu fɛ bamii ba lɛɛse lo le.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Fɛ bobaa bamii ba baaŋ bɛɛŋ gɛ saaka wunɛ le gɛ le Sataŋ wù le nyo wu yi woŋ kfunɛ le, wu le wu baŋɛ bvufee bvuboo bvu jiiŋ. Wu ge noo wu lɛ keefɛ bo yɛ̂ne n'yulɛ wu saaka wù joŋe wù le kune bvukugɛ bvu Kletu wù le nfiɛɛnɛ yi Nyo le gɛ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bee feeji nyu kune bikwɛɛ biɛsa gɛ. Bee feeji nyu kune Kletu Jiso lɛ le Tada. Bee le gɛh lo fiesa bamii ba lɛne bɛŋ le nje Jiso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Nyo wù gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nchvu yi saaka wunɛ le yi ye yese le, geenɛ bee le gɛh lo fiesa baleh ba bo ma lo. Bee le noo wu lɛ fi dûunyi lɛ bvuŋga bvunɛ bvù fede bvuŋga bvuchii bvù le yi ye yese le, le bvu Nyo, gɛ nyume bwesa gɛ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Baŋgɛ yige bee bimbe le bichii, geenɛ bo ya bwɛɛyi gɛ̀ bee gɛ. Bee jade bvufee tu bvu lɛɛse lo bee, geenɛ shɛ́ŋ kwee gɛ bee gɛ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Bo to bo boone bikaa a bee jiŋ, geenɛ Nyo daayi gɛ a bee le gɛ. Bo to bo kfuune bee, bee gweeyi fɛkuu, geenɛ bee kweeyi gɛ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bee to be jiɛnyi bee kwee gɛ kfuu chi kwe yi Jiso segechii, wu lɛ kinche ki Jiso taŋlo ki dûunyi tɛ yi ye yese le.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 No bee chee, bee to be nyu gɛh jwe wu kwe le segechii nje Jiso, wu lɛ kinche ki Jiso dûunyi yi ye yese yì taŋlo yi kwe le.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Noo, bee mo bee kwee kwe, geenɛ kwe yese yinɛ too nyu bɛ kinche fɛ bɛŋ le.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Bee le be leesɛ fitele yi Nyo le no muh mu gɛ lesɛ wu mo wu saŋ lɛ,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Bee kee lo lɛ wuwɛɛ wù gɛ̀ bvusɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu yi kwe le, lé wu gê wu bvûsɛ tɛ besabɛŋ ba le bɛ Jiso yi kwe le, wu jo bee mo bɛŋ tɛ wu gɛɛŋ wu gɛɛ a wu fwe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mwɛɛ munɛ munchii kooshi nje bɛŋ, wu lɛ no kiŋkoŋɛ ki Nyo fede ki gɛɛne fɛ bamii ba duude wesee le, kiyone ki bamii nyaa fɛ Nyo le bîise mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ Nyo le.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Le fiɛɛ fì shɛ́ŋ kwee gɛ̀ bee gɛ. Mo no ye yese chinɛ bvuge yi gɛɛne yi kage nɛ, muntele mwesa kuuse mu tuu gɛh lo munfɛŋ aju achii.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Baŋgɛ ba shige banɛ ba bee yɛne yi kife kì shige kinɛ le, le ba seese nyu bvujoŋɛ bvù baaŋ bvù kage gɛ fɛ bee le bvù taŋlo muh gɛ ka wu bege gɛ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Noo, bee baaŋ leesɛ gɛ fiesa bvufee yi mwɛɛ mù ba yɛde mu le gɛ. Bee leese nyu yi mù ba yɛde gɛ le, nje mwɛɛ mù besabɛŋ yɛde mu le, le mu fede lo, geenɛ mù besabɛŋ yɛde gɛ, le mu kage gɛ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.