2 Coríntios 4

ncr (NCR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noo, no bee kɛme lɛme chinɛ nyume Nyo wù kole yii wu nya bee le, tu gɛ taŋlo shɛ́ŋ kwee bee bɛ chi gɛ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bee le bee baa jiŋ yi mwɛɛ mù bamii gee nyilɛ le, mù le mu kinchoosɛ. Bee le bee faŋ je yi kilɛlɛ. Gɛ bee leese chimbiaŋ a jɛ yi Nyo le gɛ. Bee to bee jɛme gɛh nyu nchiɛɛŋ bee chuuyi andaŋɛdaŋ, bee duunyi bikwɛɛ biɛsa muh wuchii le a Nyo jii, wu lɛ taŋlo bo kwajɛ bo kɛɛ bamii ba le bee.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nɛ mo nyu lɛ saaka wù joŋe wù bee feeji wunɛ le fiɛɛ baŋɛ, tu fi baŋe gɛh nyu fɛ bamii ba lɛɛse lo le.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Fɛ bobaa bamii ba baaŋ bɛɛŋ gɛ saaka wunɛ le gɛ le Sataŋ wù le nyo wu yi woŋ kfunɛ le, wu le wu baŋɛ bvufee bvuboo bvu jiiŋ. Wu ge noo wu lɛ keefɛ bo yɛ̂ne n'yulɛ wu saaka wù joŋe wù le kune bvukugɛ bvu Kletu wù le nfiɛɛnɛ yi Nyo le gɛ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bee feeji nyu kune bikwɛɛ biɛsa gɛ. Bee feeji nyu kune Kletu Jiso lɛ le Tada. Bee le gɛh lo fiesa bamii ba lɛne bɛŋ le nje Jiso.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Nyo wù gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nchvu yi saaka wunɛ le yi ye yese le, geenɛ bee le gɛh lo fiesa baleh ba bo ma lo. Bee le noo wu lɛ fi dûunyi lɛ bvuŋga bvunɛ bvù fede bvuŋga bvuchii bvù le yi ye yese le, le bvu Nyo, gɛ nyume bwesa gɛ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Baŋgɛ yige bee bimbe le bichii, geenɛ bo ya bwɛɛyi gɛ̀ bee gɛ. Bee jade bvufee tu bvu lɛɛse lo bee, geenɛ shɛ́ŋ kwee gɛ bee gɛ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bo to bo boone bikaa a bee jiŋ, geenɛ Nyo daayi gɛ a bee le gɛ. Bo to bo kfuune bee, bee gweeyi fɛkuu, geenɛ bee kweeyi gɛ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bee to be jiɛnyi bee kwee gɛ kfuu chi kwe yi Jiso segechii, wu lɛ kinche ki Jiso taŋlo ki dûunyi tɛ yi ye yese le.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 No bee chee, bee to be nyu gɛh jwe wu kwe le segechii nje Jiso, wu lɛ kinche ki Jiso dûunyi yi ye yese yì taŋlo yi kwe le.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Noo, bee mo bee kwee kwe, geenɛ kwe yese yinɛ too nyu bɛ kinche fɛ bɛŋ le.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Bee le be leesɛ fitele yi Nyo le no muh mu gɛ lesɛ wu mo wu saŋ lɛ,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Bee kee lo lɛ wuwɛɛ wù gɛ̀ bvusɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu yi kwe le, lé wu gê wu bvûsɛ tɛ besabɛŋ ba le bɛ Jiso yi kwe le, wu jo bee mo bɛŋ tɛ wu gɛɛŋ wu gɛɛ a wu fwe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mwɛɛ munɛ munchii kooshi nje bɛŋ, wu lɛ no kiŋkoŋɛ ki Nyo fede ki gɛɛne fɛ bamii ba duude wesee le, kiyone ki bamii nyaa fɛ Nyo le bîise mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ Nyo le.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Le fiɛɛ fì shɛ́ŋ kwee gɛ̀ bee gɛ. Mo no ye yese chinɛ bvuge yi gɛɛne yi kage nɛ, muntele mwesa kuuse mu tuu gɛh lo munfɛŋ aju achii.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Baŋgɛ ba shige banɛ ba bee yɛne yi kife kì shige kinɛ le, le ba seese nyu bvujoŋɛ bvù baaŋ bvù kage gɛ fɛ bee le bvù taŋlo muh gɛ ka wu bege gɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Noo, bee baaŋ leesɛ gɛ fiesa bvufee yi mwɛɛ mù ba yɛde mu le gɛ. Bee leese nyu yi mù ba yɛde gɛ le, nje mwɛɛ mù besabɛŋ yɛde mu le, le mu fede lo, geenɛ mù besabɛŋ yɛde gɛ, le mu kage gɛ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.