2 Coríntios 10

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ wù Bol kibɛɛ, ŋkude lo chiaaŋ bɛŋ le yi kimbonɛ bɛ nyiɛgee wu Kletu le. Le mɛ wù ba duu lɛ ŋge ndoo nyume kimbe kimi le njɛme fiɛɛ fì tɛɛme lo, nto a bɛŋ jii, mɛ mo mbo.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nlɛgɛ lo bɛŋ lɛ sege ŋge nto, keefɛ bɛŋ gê njâ njɛ̂me fiɛɛ fì tɛɛme lo besabɛŋ no mɛ taŋlo njɛme besa bamii ba kwaji lɛ bee gee mwɛɛ bee bii nyu ŋkwajɛ wu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Le nchiɛɛŋ lɛ bee chee yi woŋ kfunɛ le, geenɛ gɛ̀ bee ya tune jɛŋ yese bee bii no bamii ba yi woŋ kfunɛ le tune gɛ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gɛ mwɛɛ mu bee tune jɛŋ yese yu nyu mu yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mwɛɛ mù bee tune jɛŋ yese yu kɛme bvuŋga bvu jade fɛ Nyo le, ki mu bvûushi manjuu mà tɛɛme yu.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Bee to be jode mwɛɛ mu jɛŋ lɛ munɛ bee bvuushi bintɛɛnyɛ bi bamii tɛɛnyi yu, bee shiishi kinchiaasɛ ye kichii kì baŋe lɛ keefɛ bamii kee Nyo gɛ, bee soo tɛ baŋkwajɛ ba bamii yu, bee gee bo yuge wa nyu Kletu le.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Sege bɛŋ dunyɛ lɛ bɛŋ yuge wa nyu Kletu le bɛ muntele mwɛna munchii, bee mo be nyâ ŋgɛ muh wuchii wu tɛɛme kikwɛɛ Kletu le.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì le a bɛŋ jii! Nɛ muh wù kee nchiɛɛŋ lɛ wu le muh wu Kletu, wu kêe lɛ no wu le muh wu Kletu, le gɛh tɛ no bee le.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Mo nja ntu nchiaase ye nfede shige nje bvuŋga bvu bee kɛme bvu Tada nya, gɛ bvuya nyu bvu koode mɛ gɛ. Bvuŋga bvunɛ le ki bvu jooŋ lo nyu gɛ ki bvu sâ gɛ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Gɛ ŋgoone lɛ fi duunyi nɛ njɛ mbɛɛŋse lo bɛŋ bɛ baŋwa baŋ gɛ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Njɛme nɛ nje bamii bamu jade bo tu bo jɛme kune mɛ bo duu lɛ, “Wu to wu saŋe baŋwa ba jiji bo ka tɛɛme, geenɛ sege wu to a bamii jii wu mo wu tu wɛɛ. Gɛ njɛmɛ we to wu koode fiɛɛ le gɛ.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Bobaa bamii kêe lɛ fiɛɛ fì bee jɛme a baŋwa le sege bee ya fo gɛ, bee lé be gê fi sege bee to.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Gɛ bee mone ki bee bêji ye, kɛnɛ ki bee fege bikwɛɛ biɛsa bɛ bamii bamu baa ba sɛŋe bɛ de yiboo fiɛɛ fì le bo gɛ. No bo fege bikwɛɛ biboo le lɛbolɛbo, bo beji tɛ ye yiboo lɛbolɛbo, fi duunyi lɛ gɛ bo kee fiɛɛ gɛ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Fiesa le lɛ gɛ̀ bee chiaase ye bee fede kijwee gɛ. Bee chiaase ye nyu yi kijwee ki Nyo le wu nya chiaaŋ yese le ki bee lɛ̂ŋ bee tô be bû fɛ bɛŋ le.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Gɛ bee daŋse kijwee no bee too be bude fɛ bɛŋ le gɛ. Bee gɛ̀ bee bamii ba fwe ki be jiɛnyɛ bɛ saaka wù joŋe wu kune Kletu, too bude fɛ bɛŋ le.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Gɛ bee chiaase ye bee fede kijwee gɛ. Fi le lɛ gɛ̀ bee chiaase ye yi lɛme chi bamii bamu gee le gɛ. Geenɛ fiɛɛ fì bee jiiŋe fwe bee kee le lɛ no mbɛmɛ wene kuu wu gɛɛne fwe, le gɛh no lɛme chesa a bɛŋ ntɛnɛɛ le chi kûu chi gɛɛne fwe chuule.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Noo bee mo bee fê lo a bɛŋ le lɛ bee fêeji saaka wù joŋe wu gɛɛne bimbe bimi le, ya nyu gɛ lɛ bee chiaase ye bɛ lɛme chi ba le ba lɛŋ wa kijusɛ ki muh mu le gɛ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Fi mo fi nyume no ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gɛ nyu muh wu duunyi kikwɛɛ ke lɛ wu le muh wù kooji wu mo nyu muh wù kooji a Tada jii gɛ. Le muh wu Tada yɛde lɛ wu le wu kojɛ, le wù kooji a wu jii.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.