2 Coríntios 10

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɛ wù Bol kibɛɛ, ŋkude lo chiaaŋ bɛŋ le yi kimbonɛ bɛ nyiɛgee wu Kletu le. Le mɛ wù ba duu lɛ ŋge ndoo nyume kimbe kimi le njɛme fiɛɛ fì tɛɛme lo, nto a bɛŋ jii, mɛ mo mbo.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nlɛgɛ lo bɛŋ lɛ sege ŋge nto, keefɛ bɛŋ gê njâ njɛ̂me fiɛɛ fì tɛɛme lo besabɛŋ no mɛ taŋlo njɛme besa bamii ba kwaji lɛ bee gee mwɛɛ bee bii nyu ŋkwajɛ wu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Le nchiɛɛŋ lɛ bee chee yi woŋ kfunɛ le, geenɛ gɛ̀ bee ya tune jɛŋ yese bee bii no bamii ba yi woŋ kfunɛ le tune gɛ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Gɛ mwɛɛ mu bee tune jɛŋ yese yu nyu mu yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mwɛɛ mù bee tune jɛŋ yese yu kɛme bvuŋga bvu jade fɛ Nyo le, ki mu bvûushi manjuu mà tɛɛme yu.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Bee to be jode mwɛɛ mu jɛŋ lɛ munɛ bee bvuushi bintɛɛnyɛ bi bamii tɛɛnyi yu, bee shiishi kinchiaasɛ ye kichii kì baŋe lɛ keefɛ bamii kee Nyo gɛ, bee soo tɛ baŋkwajɛ ba bamii yu, bee gee bo yuge wa nyu Kletu le.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Sege bɛŋ dunyɛ lɛ bɛŋ yuge wa nyu Kletu le bɛ muntele mwɛna munchii, bee mo be nyâ ŋgɛ muh wuchii wu tɛɛme kikwɛɛ Kletu le.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì le a bɛŋ jii! Nɛ muh wù kee nchiɛɛŋ lɛ wu le muh wu Kletu, wu kêe lɛ no wu le muh wu Kletu, le gɛh tɛ no bee le.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Mo nja ntu nchiaase ye nfede shige nje bvuŋga bvu bee kɛme bvu Tada nya, gɛ bvuya nyu bvu koode mɛ gɛ. Bvuŋga bvunɛ le ki bvu jooŋ lo nyu gɛ ki bvu sâ gɛ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Gɛ ŋgoone lɛ fi duunyi nɛ njɛ mbɛɛŋse lo bɛŋ bɛ baŋwa baŋ gɛ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Njɛme nɛ nje bamii bamu jade bo tu bo jɛme kune mɛ bo duu lɛ, “Wu to wu saŋe baŋwa ba jiji bo ka tɛɛme, geenɛ sege wu to a bamii jii wu mo wu tu wɛɛ. Gɛ njɛmɛ we to wu koode fiɛɛ le gɛ.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Bobaa bamii kêe lɛ fiɛɛ fì bee jɛme a baŋwa le sege bee ya fo gɛ, bee lé be gê fi sege bee to.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Gɛ bee mone ki bee bêji ye, kɛnɛ ki bee fege bikwɛɛ biɛsa bɛ bamii bamu baa ba sɛŋe bɛ de yiboo fiɛɛ fì le bo gɛ. No bo fege bikwɛɛ biboo le lɛbolɛbo, bo beji tɛ ye yiboo lɛbolɛbo, fi duunyi lɛ gɛ bo kee fiɛɛ gɛ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Fiesa le lɛ gɛ̀ bee chiaase ye bee fede kijwee gɛ. Bee chiaase ye nyu yi kijwee ki Nyo le wu nya chiaaŋ yese le ki bee lɛ̂ŋ bee tô be bû fɛ bɛŋ le.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Gɛ bee daŋse kijwee no bee too be bude fɛ bɛŋ le gɛ. Bee gɛ̀ bee bamii ba fwe ki be jiɛnyɛ bɛ saaka wù joŋe wu kune Kletu, too bude fɛ bɛŋ le.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Gɛ bee chiaase ye bee fede kijwee gɛ. Fi le lɛ gɛ̀ bee chiaase ye yi lɛme chi bamii bamu gee le gɛ. Geenɛ fiɛɛ fì bee jiiŋe fwe bee kee le lɛ no mbɛmɛ wene kuu wu gɛɛne fwe, le gɛh no lɛme chesa a bɛŋ ntɛnɛɛ le chi kûu chi gɛɛne fwe chuule.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Noo bee mo bee fê lo a bɛŋ le lɛ bee fêeji saaka wù joŋe wu gɛɛne bimbe bimi le, ya nyu gɛ lɛ bee chiaase ye bɛ lɛme chi ba le ba lɛŋ wa kijusɛ ki muh mu le gɛ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Fi mo fi nyume no ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gɛ nyu muh wu duunyi kikwɛɛ ke lɛ wu le muh wù kooji wu mo nyu muh wù kooji a Tada jii gɛ. Le muh wu Tada yɛde lɛ wu le wu kojɛ, le wù kooji a wu jii.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.