2 Coríntios 10
ncr (NCR) vs NVI
1 Mɛ wù Bol kibɛɛ, ŋkude lo chiaaŋ bɛŋ le yi kimbonɛ bɛ nyiɛgee wu Kletu le. Le mɛ wù ba duu lɛ ŋge ndoo nyume kimbe kimi le njɛme fiɛɛ fì tɛɛme lo, nto a bɛŋ jii, mɛ mo mbo.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nlɛgɛ lo bɛŋ lɛ sege ŋge nto, keefɛ bɛŋ gê njâ njɛ̂me fiɛɛ fì tɛɛme lo besabɛŋ no mɛ taŋlo njɛme besa bamii ba kwaji lɛ bee gee mwɛɛ bee bii nyu ŋkwajɛ wu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Le nchiɛɛŋ lɛ bee chee yi woŋ kfunɛ le, geenɛ gɛ̀ bee ya tune jɛŋ yese bee bii no bamii ba yi woŋ kfunɛ le tune gɛ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Gɛ mwɛɛ mu bee tune jɛŋ yese yu nyu mu yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mwɛɛ mù bee tune jɛŋ yese yu kɛme bvuŋga bvu jade fɛ Nyo le, ki mu bvûushi manjuu mà tɛɛme yu.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Bee to be jode mwɛɛ mu jɛŋ lɛ munɛ bee bvuushi bintɛɛnyɛ bi bamii tɛɛnyi yu, bee shiishi kinchiaasɛ ye kichii kì baŋe lɛ keefɛ bamii kee Nyo gɛ, bee soo tɛ baŋkwajɛ ba bamii yu, bee gee bo yuge wa nyu Kletu le.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Sege bɛŋ dunyɛ lɛ bɛŋ yuge wa nyu Kletu le bɛ muntele mwɛna munchii, bee mo be nyâ ŋgɛ muh wuchii wu tɛɛme kikwɛɛ Kletu le.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì le a bɛŋ jii! Nɛ muh wù kee nchiɛɛŋ lɛ wu le muh wu Kletu, wu kêe lɛ no wu le muh wu Kletu, le gɛh tɛ no bee le.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Mo nja ntu nchiaase ye nfede shige nje bvuŋga bvu bee kɛme bvu Tada nya, gɛ bvuya nyu bvu koode mɛ gɛ. Bvuŋga bvunɛ le ki bvu jooŋ lo nyu gɛ ki bvu sâ gɛ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Gɛ ŋgoone lɛ fi duunyi nɛ njɛ mbɛɛŋse lo bɛŋ bɛ baŋwa baŋ gɛ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Njɛme nɛ nje bamii bamu jade bo tu bo jɛme kune mɛ bo duu lɛ, “Wu to wu saŋe baŋwa ba jiji bo ka tɛɛme, geenɛ sege wu to a bamii jii wu mo wu tu wɛɛ. Gɛ njɛmɛ we to wu koode fiɛɛ le gɛ.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Bobaa bamii kêe lɛ fiɛɛ fì bee jɛme a baŋwa le sege bee ya fo gɛ, bee lé be gê fi sege bee to.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Gɛ bee mone ki bee bêji ye, kɛnɛ ki bee fege bikwɛɛ biɛsa bɛ bamii bamu baa ba sɛŋe bɛ de yiboo fiɛɛ fì le bo gɛ. No bo fege bikwɛɛ biboo le lɛbolɛbo, bo beji tɛ ye yiboo lɛbolɛbo, fi duunyi lɛ gɛ bo kee fiɛɛ gɛ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Fiesa le lɛ gɛ̀ bee chiaase ye bee fede kijwee gɛ. Bee chiaase ye nyu yi kijwee ki Nyo le wu nya chiaaŋ yese le ki bee lɛ̂ŋ bee tô be bû fɛ bɛŋ le.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Gɛ bee daŋse kijwee no bee too be bude fɛ bɛŋ le gɛ. Bee gɛ̀ bee bamii ba fwe ki be jiɛnyɛ bɛ saaka wù joŋe wu kune Kletu, too bude fɛ bɛŋ le.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Gɛ bee chiaase ye bee fede kijwee gɛ. Fi le lɛ gɛ̀ bee chiaase ye yi lɛme chi bamii bamu gee le gɛ. Geenɛ fiɛɛ fì bee jiiŋe fwe bee kee le lɛ no mbɛmɛ wene kuu wu gɛɛne fwe, le gɛh no lɛme chesa a bɛŋ ntɛnɛɛ le chi kûu chi gɛɛne fwe chuule.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Noo bee mo bee fê lo a bɛŋ le lɛ bee fêeji saaka wù joŋe wu gɛɛne bimbe bimi le, ya nyu gɛ lɛ bee chiaase ye bɛ lɛme chi ba le ba lɛŋ wa kijusɛ ki muh mu le gɛ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Fi mo fi nyume no ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Gɛ nyu muh wu duunyi kikwɛɛ ke lɛ wu le muh wù kooji wu mo nyu muh wù kooji a Tada jii gɛ. Le muh wu Tada yɛde lɛ wu le wu kojɛ, le wù kooji a wu jii.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.