1 Tessalonicenses 5
ncr (NCR) vs ARA
1 Booŋ ba bwee wese, kune kife bɛ juu chi nto wu Tada, gɛ fi nyume lɛ ba ka ba saŋ lo fiɛɛ kune fifiɛɛ fɛ bɛŋ le gɛ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Bɛŋ kibɛɛ kee lo chuule lɛ juu chi nto wu Tada lé chi gê chi nyûme njɛ chi choŋ antaŋ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Sege bamii lé bo gê bo dûu lɛ, “Nyiɛgee le yu, fiɛɛ nyume gɛ yu fì muh ka wu faane gɛ”, ŋgɛ mo wu jaŋe wu gwe yi bo le njɛ lume fɛ chi ja chi to yi kwɛse wù le bɛ fwe le, je gɛ ka yi nyume yu yi bo legɛ gɛ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Geenɛ booŋ ba bwee wese, gɛ bɛŋ nyume fiena yi kijibɛ le, wù juu chiyu lé chi jâ gɛh nɛ chi tô fɛ bɛŋ le njɛ choŋ gɛ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Njɛme nɛ nje bɛŋ bachii le bamii ba n'yuu, bɛŋ nyume bamii ba fɛnshɛ. Gɛ besabɛŋ nyume bamii ba antaŋ kɛnɛ ba le yi kijibɛ le gɛ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Noo, keefɛ besabɛŋ lefe no bamii bamu lefe gɛ. Besabɛŋ nyûme we bɛ bvufee bwesa fo bvuchii.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bamii ba lefe to bo lefe nyume antaŋ, bamii ba mbvuuŋ koode bo, mo to mo koode bo nyume antaŋ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Geenɛ, no besabɛŋ le fiesa bamii ba fɛnshɛ, besabɛŋ nyume bɛ bvufee bwesa fo bvuchii. Besabɛŋ jô mbɛmɛ bɛ kiŋkoŋɛ mo nyûme njɛ kichwa ki jɛŋ kì bee le be bôoŋ bee baŋɛ gvúu yese besabɛŋ yu, bee jô tɛ njiŋɛ wù besabɛŋ jiiŋe fwe yi mbvusɛ le wu nyûme njɛ kifo ki jɛŋ kì bee booŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Bɛŋ kêe lɛ gɛ Nyo gɛ̀ cha besabɛŋ wu gɛɛ lɛ wu dûnyɛ nyu shɛ́ŋ ye yì bɛɛne besabɛŋ le gɛ. Wu gɛ̀ cha lɛ besabɛŋ kɛme nyu mbvusɛ fede yi Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu le.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiso Kletu le wu wù gɛ̀ kwe nje besabɛŋ, wu lɛ kɛnɛ besabɛŋ le yu, kɛnɛ besabɛŋ le be kwe, besabɛŋ nyume gɛh bɛ wu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Noo, bɛŋ mo bɛŋ yûfe muntele mu muh lɛ muh, bɛŋ jôone tɛ muh lɛ muh no bɛŋ gee.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Booŋ ba bwee wese, bee lɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ ŋgvûune bamii ba lɛne bo ka jiiŋe fɛ bɛŋ le yi saaka wu Tada le bo ka teefe bɛŋ.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Bɛŋ dûunyi ŋgvunɛ bo le chuule yi kiŋkoŋɛ le nje lɛme chiboo. Bɛŋ kɛ̂me tɛ kinche kì nyiɛgee abɛŋ ntɛnɛɛ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Bee ka lɛge tɛ bɛŋ booŋ ba bwee wese lɛ bɛŋ têefe bamii ba laame gɛh lo, bɛŋ yûfe muntele mu bamii ba kɛme njaŋ, bɛŋ fîih tɛ bamii ba wɛɛyi. Bɛŋ kâane shɛ́ŋ bɛ bamii bachii.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh chvûse kimbefɛ bɛ kimbefɛ gɛ. Bɛŋ gôone segechii ki bɛŋ gêe nyume mwɛɛ mù njoŋe fɛ bikwɛɛ biɛna le mo fɛ bamii le bachii.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Bɛŋ lâŋeye segechii,
16 Regozijai-vos sempre.
17 bɛŋ bûune kife le kichii,
17 Orai sem cessar.
18 bɛŋ nyâa kiyone Nyo le yi fiɛɛ le fichii fi kooshi. Finɛ fiɛɛ le fì Nyo goone fɛ bɛŋ ba le yi Kletu Jiso le.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Keefɛ bɛŋ chîde lɛme chi Kiyo ki Yuude gɛ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Keefɛ bɛŋ lâase bantuŋ ba Nyo ba bamii be teede gɛ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Bɛŋ tâade mwɛɛ munchii, bɛŋ jôde mù njoŋe bɛŋ lɛme yi mu le.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Bɛŋ bvûuse chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù mbefe le munchii.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nlɛge lɛ Nyo kibɛɛ wù le Nyo wu kimbonɛ wu gê lɛ bɛŋ yuude bachii yi fiɛɛ le fichii. Wu gɛ̂ɛ kiyo kena bɛ muntele mwɛna mo ye yene, mu nyûme ŋgilɛ sɛŋ yi kife kì Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu lé wu gê wu tô le.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wu wù Nyo wù gɛ̀ tɛŋe bɛŋ, le wu wù to wu lɛme gɛh yi jɛ ye le, wu lé wu gê noo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Booŋ ba bwee wese, bɛŋ bûune fɛ bee le.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bɛŋ yɛ̂sɛ booŋ ba bwee wese besabɛŋ le bachii, bɛŋ kfûgɛ, bɛŋ shîŋɛ njɛ bamii ba Nyo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Njɛme nchiise lo bɛŋ le a bvuŋga bvu Tada le lɛ bɛŋ tɛ̂ɛŋ ŋwa wunɛ fɛ booŋ ba bwee wese besabɛŋ le bachii lɛ bo yù.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kiŋkoŋɛ ki Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu ki nyûme bɛ bɛŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.