1 Tessalonicenses 5

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Booŋ ba bwee wese, kune kife bɛ juu chi nto wu Tada, gɛ fi nyume lɛ ba ka ba saŋ lo fiɛɛ kune fifiɛɛ fɛ bɛŋ le gɛ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Bɛŋ kibɛɛ kee lo chuule lɛ juu chi nto wu Tada lé chi gê chi nyûme njɛ chi choŋ antaŋ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Sege bamii lé bo gê bo dûu lɛ, “Nyiɛgee le yu, fiɛɛ nyume gɛ yu fì muh ka wu faane gɛ”, ŋgɛ mo wu jaŋe wu gwe yi bo le njɛ lume fɛ chi ja chi to yi kwɛse wù le bɛ fwe le, je gɛ ka yi nyume yu yi bo legɛ gɛ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Geenɛ booŋ ba bwee wese, gɛ bɛŋ nyume fiena yi kijibɛ le, wù juu chiyu lé chi jâ gɛh nɛ chi tô fɛ bɛŋ le njɛ choŋ gɛ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Njɛme nɛ nje bɛŋ bachii le bamii ba n'yuu, bɛŋ nyume bamii ba fɛnshɛ. Gɛ besabɛŋ nyume bamii ba antaŋ kɛnɛ ba le yi kijibɛ le gɛ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Noo, keefɛ besabɛŋ lefe no bamii bamu lefe gɛ. Besabɛŋ nyûme we bɛ bvufee bwesa fo bvuchii.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bamii ba lefe to bo lefe nyume antaŋ, bamii ba mbvuuŋ koode bo, mo to mo koode bo nyume antaŋ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Geenɛ, no besabɛŋ le fiesa bamii ba fɛnshɛ, besabɛŋ nyume bɛ bvufee bwesa fo bvuchii. Besabɛŋ jô mbɛmɛ bɛ kiŋkoŋɛ mo nyûme njɛ kichwa ki jɛŋ kì bee le be bôoŋ bee baŋɛ gvúu yese besabɛŋ yu, bee jô tɛ njiŋɛ wù besabɛŋ jiiŋe fwe yi mbvusɛ le wu nyûme njɛ kifo ki jɛŋ kì bee booŋ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Bɛŋ kêe lɛ gɛ Nyo gɛ̀ cha besabɛŋ wu gɛɛ lɛ wu dûnyɛ nyu shɛ́ŋ ye yì bɛɛne besabɛŋ le gɛ. Wu gɛ̀ cha lɛ besabɛŋ kɛme nyu mbvusɛ fede yi Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu le.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiso Kletu le wu wù gɛ̀ kwe nje besabɛŋ, wu lɛ kɛnɛ besabɛŋ le yu, kɛnɛ besabɛŋ le be kwe, besabɛŋ nyume gɛh bɛ wu.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Noo, bɛŋ mo bɛŋ yûfe muntele mu muh lɛ muh, bɛŋ jôone tɛ muh lɛ muh no bɛŋ gee.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Booŋ ba bwee wese, bee lɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ ŋgvûune bamii ba lɛne bo ka jiiŋe fɛ bɛŋ le yi saaka wu Tada le bo ka teefe bɛŋ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Bɛŋ dûunyi ŋgvunɛ bo le chuule yi kiŋkoŋɛ le nje lɛme chiboo. Bɛŋ kɛ̂me tɛ kinche kì nyiɛgee abɛŋ ntɛnɛɛ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Bee ka lɛge tɛ bɛŋ booŋ ba bwee wese lɛ bɛŋ têefe bamii ba laame gɛh lo, bɛŋ yûfe muntele mu bamii ba kɛme njaŋ, bɛŋ fîih tɛ bamii ba wɛɛyi. Bɛŋ kâane shɛ́ŋ bɛ bamii bachii.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh chvûse kimbefɛ bɛ kimbefɛ gɛ. Bɛŋ gôone segechii ki bɛŋ gêe nyume mwɛɛ mù njoŋe fɛ bikwɛɛ biɛna le mo fɛ bamii le bachii.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Bɛŋ lâŋeye segechii,
16 Regozijai-vos sempre.
17 bɛŋ bûune kife le kichii,
17 Orai sem cessar.
18 bɛŋ nyâa kiyone Nyo le yi fiɛɛ le fichii fi kooshi. Finɛ fiɛɛ le fì Nyo goone fɛ bɛŋ ba le yi Kletu Jiso le.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Keefɛ bɛŋ chîde lɛme chi Kiyo ki Yuude gɛ.
19 Não extingais o Espírito;
20 Keefɛ bɛŋ lâase bantuŋ ba Nyo ba bamii be teede gɛ.
20 não desprezeis as profecias,
21 Bɛŋ tâade mwɛɛ munchii, bɛŋ jôde mù njoŋe bɛŋ lɛme yi mu le.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Bɛŋ bvûuse chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù mbefe le munchii.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nlɛge lɛ Nyo kibɛɛ wù le Nyo wu kimbonɛ wu gê lɛ bɛŋ yuude bachii yi fiɛɛ le fichii. Wu gɛ̂ɛ kiyo kena bɛ muntele mwɛna mo ye yene, mu nyûme ŋgilɛ sɛŋ yi kife kì Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu lé wu gê wu tô le.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wu wù Nyo wù gɛ̀ tɛŋe bɛŋ, le wu wù to wu lɛme gɛh yi jɛ ye le, wu lé wu gê noo.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Booŋ ba bwee wese, bɛŋ bûune fɛ bee le.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bɛŋ yɛ̂sɛ booŋ ba bwee wese besabɛŋ le bachii, bɛŋ kfûgɛ, bɛŋ shîŋɛ njɛ bamii ba Nyo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Njɛme nchiise lo bɛŋ le a bvuŋga bvu Tada le lɛ bɛŋ tɛ̂ɛŋ ŋwa wunɛ fɛ booŋ ba bwee wese besabɛŋ le bachii lɛ bo yù.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kiŋkoŋɛ ki Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu ki nyûme bɛ bɛŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.