1 Tessalonicenses 2
ncr (NCR) vs NVT
1 Booŋ ba bwee wese, bɛŋ kibɛɛ kêe lɛ gɛ jigɛ chì bee gɛ̀ la a bɛŋ le gɛ̀ lɛsɛ achiji gɛ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mo no bɛŋ kêe lɛ bamii gɛ̀ nyaa ŋgɛ bee le bo ka nyuse bɛ bee a kilaantɛŋ kì Filibi le, bee gɛ̀ kaane gɛh shɛ́ŋ a bvuŋga bvu Nyo wese le, ki bee fejɛ saaka wù joŋe wu Nyo bɛŋ le mo no bamii bamu gɛ̀ chidɛ bee wesee nɛ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Gɛ saaka wù bee gɛ̀ feeji bee lɛge bɛŋ yu gɛ̀ bee bɛ jialɛ kɛnɛ bɛ ŋkwajɛ wumu wù befe kɛnɛ bee goone ki bee lɛ̂ɛ lo bɛ bɛŋ gɛ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Geenɛ no Nyo le wu yɛŋ lɛ bee le be kojɛ bamii ba wu nyâ saaka wù joŋe wunɛ chiaaŋ yiboo le, noo bee mo be feeji. Gɛ bee feeji lɛ ye jôŋe nyume bamii gɛ. Bee feeji lɛ yi jôŋe nyume Nyo wù taade muntele mwesa.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 No bɛŋ kee lɛ bee gɛ̀ baaŋ a yu gɛ be tôo bɛ jɛ́ ki bee yɛne kɛnɛ ki bee tɛyɛ fiɛɛ fɛ jii ki bee jî fiɛɛ chiaaŋ yene le gɛ. Finɛ nyume fiɛɛ fì Nyo lɛme a bee fwe.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Gɛ bee baaŋ be goone ki be kɛ̂mɛ mbɛɛŋsɛ wumu fɛ muh le kɛnɛ wù jade fɛ bɛŋ le kɛnɛ fɛ bamii bamu le gɛ. Gɛ̀ bee kijusɛ kesa njɛ booŋ ba ntuŋ ba Kletu lɛ ki bee bîide mwɛɛ, lɛ bɛŋ gêe fɛ bee le
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Bee gɛ̀ bee fiesa nyiɛgee a bɛŋ ntɛnɛɛ njɛ bwee mwa wù jiiŋe fɛ booŋ be le.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Noo, bee mo bee jo bɛŋ ye le chuule bɛ kiŋkoŋɛ, gɛ bee gɛ nya bɛŋ nyume bɛ saaka wù joŋe wu Nyo maa gɛ, geenɛ bee nya tɛ bikwɛɛ biɛsa bɛŋ le nje bɛŋ gɛ̀ bee wa a muntele mwesa le baaŋ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Booŋ ba bwee wese, gɛ bɛŋ kwaji tɛ lɛme chesa bɛ mbunyɛ wese gɛ. Bee gɛ̀ lɛne antaŋ bɛ fɛnshɛ wu lɛ keefɛ bee gɛɛ bvujijɛ yi muh mu bɛŋ le no bee gɛ̀ feeji saaka wù joŋe wù wu Nyo fɛ bɛŋ le gɛ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Bɛŋ kibɛɛ mo Nyo taŋlo bɛŋ bɛɛ jiŋ yi nsa wese lɛ kinche kesa fɛ bɛŋ bamii ba mbɛmɛ le, gɛ̀ bee kì yuude nyume kì chaaŋ ki kɛme gɛ jialɛ chimi gɛ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Bɛŋ kee tɛ no bee gɛ̀ gee bɛ bɛŋ njɛ no chiji mwa to wu gee bɛ booŋ be.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Bee gɛ̀ yufe muntele mwɛna, bee loji bɛŋ, bee toone lɛ bɛŋ chêe kinche kì Nyo goone. Nyume Nyo wù tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ lêe bvunfoŋ bwe le bɛ bvukugɛ bwe.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Bee to bee nyaa kiyone Nyo le nje finɛ fì le lɛ sege bee gɛ̀ to bɛ jɛ yi Nyo fɛ bɛŋ le, bɛŋ gɛ̀ fi jɛ yiyu gɛh no yi gɛ̀ bee lɛ le jɛ yi Nyo, nyume gɛ jɛ yi muh gɛ. Nyume yi yì lɛne ye yene le, bɛŋ ba le bamii ba mbɛmɛ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Booŋ ba bwee wese bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fì gɛ̀ kooshɛ bɛ bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ ba Nyo bì le bi bɛɛŋ Kletu Jiso le a kimbe ki Judia le, gɛ̀ kooshɛ tɛ bɛ bɛŋ. Bɛŋ gɛ̀ yɛŋ tɛ baŋgɛ chiaaŋ yi bamii bena ba woŋ le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bo gɛ̀ yɛŋ chiaaŋ yi Bajuu baboo le.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Bajuu banɛ le bo bò gɛ̀ yuuyɛ Tada Jiso. Nyume bo bò gɛ̀ yuuyi bamii ba ntuŋ ba Nyo. Nyume bo bò gɛ̀ kuŋɛ bɛ bee abo nɛ. Bo gee noo Nyo yuge gɛ njoŋ bɛ bo gɛ. Bo banɛ bamii bachii,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 no bo baŋe je bee le ki be jɛme bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ wu lɛ bo bonɛ. Bo gee noo segechii bimbefɛ biboo yiise bi bɛɛne. Shɛ́ŋ yi Nyo yì bɛɛne nyume yi to wa yi bo le mɛɛse.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Booŋ ba bwee wese, no besabɛŋ chi gasɛ bee moŋ wa wesee bee kɛme kiŋkoŋɛ baaŋ lɛ bee yɛŋ bɛŋ le ajii mo nyume baaŋ gɛh yi kife ki shige le, no besabɛŋ chi gasɛ. Besabɛŋ le be gasɛ gɛh nyume bɛ ajii. Besabɛŋ baaŋ gasɛ gɛ a fitele le gɛ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Bee goone ki be kaasɛ be to a bɛŋ le. Mɛ wù Bol kibɛɛ nle mmoŋ wa chikɛ le chikɛ le, geenɛ Sataŋ baŋe gɛh bee.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Bee kɛme ntaŋ ki bee to nɛ nje fiɛɛ fì taŋlo bee jiiŋe fwe yi fi le, kɛnɛ bvujoŋɛ bwesa bɛ gvune chesa chì bee le be ge be chîaase ye yu fwe a Tada wese wù Jiso sege wu lé wu gê wu kâasɛ wu tô le nyu la? Gɛ nyume bɛŋ gɛ?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Le bɛŋ ba le mbɛɛŋsɛ bɛ bvujoŋɛ bwesa.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.