1 Timóteo 5
ncr (NCR) vs NVT
1 Keefɛ wo doo wo naji muh ŋgamu wo wâmɛ lo wu gɛ. Geenɛ, têfɛ lo wu njɛ chijo. Wo jôde chú yi bamii njɛ booŋ ba bwoo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Wo jôde tɛ bikɛse ba ŋgaamii njɛ babwoo, wo jôde ŋgooŋ yi bikɛse njɛ jɛ́me yo, wo jîiŋe bo a je yì yuude le yi fiɛɛ le fichii.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Wo jîiŋe fɛ bakwɛŋkfu le bo kɛme gɛ lo muh wu jiiŋe fɛ bo le gɛ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Geenɛ, kwɛŋkfu nɛ kɛme booŋ, kɛnɛ booŋ ba booŋ, ba yɛyɛ bo ki bo gee lɛme chiboo chi mbɛmɛ, ki bo jîiŋe tɛ fɛ babwee baboo le no ba gɛ̀ jiiŋe fɛ bo le. Fi finɛ fiɛɛ le fi kooji a Nyo jii.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kwɛŋkfu wù le kwɛŋkfu wù muh baaŋ gɛ yu wù jiiŋe fɛ wu le gɛ, le wu jiiŋe gɛh wa fwe yi Nyo le, wu buune segechii wu beede fɛ Nyo le antaŋ bɛ fɛnshɛ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Geenɛ, kwɛŋkfu wù jiɛnyi fie wu jii nyume kikwɛɛ ke, le wu kwe wa mo no wu baaŋ wu jiɛnyi awe.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Wo jɛ̂me mwɛɛ munɛ bo le, wu lɛ fɛ bamii ge bo ja bo bɛ̂ɛme bo gɛ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nɛ muh le njɛ wu jiiŋe fɛ kfuu che le, fede mwɛɛ munchii a wu yeh sɛŋ tu wu le wu faŋ wa kinche ki bamii ba mbɛmɛ. Wuwɛɛ muh le gee che fo cha chi fe chi muh wu le gɛ muh wu mbɛmɛ gɛ.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kwɛŋkfu wù taŋlo ba leesɛ jee che a ŋgoo yi bakwɛŋkfu le, wù ba fîih wu kɛme ki wu nyume wu bu wa biluŋ mbaŋbvusoo, wù gɛ̀ bee kwɛ jwɛŋsɛ wu mumwaa.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Le wù ba kee chuule lɛ wu kɛme kiŋge kì joŋe. Fì nyume lɛ: Wu lɛyi booŋ be a je yì kooji le, wu fii bantolo a wu yeh, wu chugɛ wa tɛ bikaa bi bamii ba le ba Nyo, wu fi wa bamii ba ŋgɛ, wu nya kikwɛɛ ke ki wu gêe lɛme chì joŋe jé le yichii.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Geenɛ, keefɛ wo bɛ̂ɛŋ ki wo lêese bakwɛŋkfu ba baaŋ góoŋ yi bikɛse ŋgoo yi baa ba bo fîih le gɛ, nje ye yiboo ja yi kɛ yi ŋwɛɛŋe bo, bo mo bo dâayɛ ŋka wù bo gɛ̀ gɛlɛ bɛ Kletu, bo mo bo gôone ki bo kâasɛ bo gɛ̂ɛŋ bo tâashɛ bvuguu bɛ bilɛŋsɛ bamu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Nɛ bo ge noo, tu bo jo wa ŋgɛ yi bikwɛɛ biboo le nje bo le bo ŋgodɛ wa ŋka wuboo wù fwe.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Fi ŋka ntaa fo le lɛ, nɛ wo leese bo ŋgoo le, bo ja bo nyume wa bamii ba shiide gɛh lo bo laamɛ, bo wɛde yeh yi bamii le bo daŋse lo. Gɛ kagɛ lɛ bo lé bo shîide bo laame lo gɛ, bo lé bo fîɛge tɛ kinfiɛ, bo lêese de fɛ mwɛɛ mu bamii le, bo jɛ̂me mwɛɛ mù bo bee gɛ ki bo jɛ̂me gɛ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Noo mɛ mo nteefe bakwɛŋkfu ba baaŋ góoŋ yi bikɛse lɛ bo kâasɛ bo gɛ̂ɛŋ bo tâashɛ bvuguu bɛ bilɛŋsɛ bamu, bo bôo booŋ, bo jîiŋe fɛ yéh yiboo le, keefɛ muh wu kimbanɛ gê wu jâ wu lɛ̂ɛŋ ajiŋ wu chɛ̂ŋe bɛ jee chesa gɛ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Njɛme nɛ nje bamii bamu le bo jiaa wa je bo tu nyume kimbe ki Sataŋ le.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nɛ kwɛse wù le muh wu mbɛmɛ wù kɛme bakwɛŋkfu a kfuu chiboo le wu fîih bo, wu lɛ keefɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ tûude bvujijɛ gɛ. Kintaashɛ fîih nyume bakwɛŋkfu ba nyume lo lɛbolɛbo.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Bachiji bikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ba lɛne chuule ba kɛme ki ba nyâa ŋgvunɛ bɛ maajɛ bo le chuule fede mwɛɛ munchii, bachiji bikwɛɛ ba feeji tɛ jɛ yi Nyo bo ka yɛyi bamii.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ba kɛme ki ba nyâa noo nje Ŋwa wu Nyo duu lɛ,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Keefɛ muh yu wu somɛ Chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ kimi wo le, wo mo wo bɛ̂ɛŋ wu le njɛ bamii lɛɛŋ bafɛɛ kɛnɛ batɛde bo bɛɛ jiŋ yi nsa wuyu sɛŋ gɛ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nɛ le bo baa bo mɛ gɛh bo gee kimbefɛ bo gɛɛne fwe, wo wamɛ bo a bamii bachii jii wu lɛ bamu baa fâaŋ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Njɛme finɛ wo le a Nyo fwe bɛ Kletu Jiso mo banchɛndaa ba Nyo le wu baa lɛ, wo gêe fiɛɛ fì nduu finɛ wo bɛ̂ɛyi gɛ jiŋ yi muh mu gɛ, wo gêe fiɛɛ wo duunyi gɛ yeye yeye gɛ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Keefɛ wo lûume ki wo gɛ̂ɛde chiaaŋ yi muh le lɛ wu nyûme chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le gɛ. Keefɛ wo lêese fiuŋ chiaaŋ fɛ kimbefɛ ki muh mu le gɛ. Wo gɛ̂ɛde kikwɛɛ kuŋ ki yuude.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Keefɛ wo mûu gɛh nyu joo maa gɛ. Wo mûu tɛ mbvuuŋ shige nje tee chuŋ bɛ no wo chɛne lɛfolɛfo.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Bimbefɛ bi bamii bamu to bi yɛne chige bi duunyi lɛ bo le bo gwe wa nsa, bi bamu jode kife fɛ bi yɛ̂nɛ.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gee chi joŋe chi bamii bamu to chi yɛne. Mo chi baaŋ yaŋsɛ gɛ chi yɛnɛ gɛ, tu gɛ chi nyume chi mɛ gɛh nyilɛ le gɛ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.