1 Pedro 4
ncr (NCR) vs NVI
1 No Kletu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ yi nyaŋ yi ye le, bɛŋ tɛ kɛ̂me kfuu chi fifiɛɛ fitele fì wu gɛ̀ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ tɛ ŋgɛ, bɛŋ kwâji lɛ muh wù le wu yɛŋ wa ŋgɛ yi nyaŋ yi ye le, le bɛ kimbefɛ gasɛ wa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Noo, gɛ wu baaŋ wu ka wu chêe kinche ki fɛkuu fɛnɛ wu bii mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone le gɛ. Wu lé wu chêe wu bîi nyû mwɛɛ mù Nyo goone le.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Bɛŋ kêe lɛ kife kì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee mwɛɛ mù bamii ba kee gɛ Nyo gɛ to bo koŋe ki bo gêe le ki kojɛ. Bɛŋ gɛ̀ chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bɛŋ bii ye yene yi ŋwɛŋe le, bɛŋ muu mbvuuŋ mo koode bɛŋ, bɛŋ gee baŋka bɛŋ jii mwɛɛ kiyuŋ le, bɛŋ muu bɛŋ yode fo, bɛŋ gee njɛ bvú. Bɛŋ ka gee mwɛɛ mù kuufe ye bɛŋ yuuse banyo ba achiji.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Mɛɛse jwe yune bamii ba kee gɛ Nyo gɛ no bɛŋ baaŋ gɛ bɛŋ ka taashi ŋgoo bena bo yi kinche kinɛ kì le njɛ ki nyáŋ le gɛ, bo mo bo kaasɛ ye bo tu bo naanyi bɛŋ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Geenɛ, bo lé bo gê bo lɛ̂ɛŋ bo tânyɛ jwe a Nyo fwe wù chiɛɛne ki wu sâ bamii ba baaŋ yu bɛ ba kweeyɛ wa.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge fɛ bo fejɛ tɛ saaka wù joŋe fɛ bamii ba kweeyɛ wa le. Bo gɛ̀ feeji noo wu lɛ no bo gɛ̀ sa wa bo yi nyaŋ yi ye le njɛ bamii ba wuŋ, bo lé bo chêe kinche ki a kiyo le gɛh njɛ Nyo.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Kife ki fiɛɛ fichii le fi ka, too wa mbebe le. Noo, bɛŋ nyûme gɛh bɛ bvufee bwena fo, bɛŋ shêe bɛ bikwɛɛ biɛna, wu lɛ taŋlo bɛŋ bûune.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Fiɛɛ fì fede mwɛɛ munchii le gɛh lɛ muh kôŋe mwa bwee bɛ fitele fie fichii nje kiŋkoŋɛ baŋe bimbefɛ bì duude.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Nɛ mwa bwee muh la jigɛ a wu le, wu fî wu, wu bîjɛ fɛ wu le wu shuŋshi gɛ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 No bɛŋ le, Nyo le wu nya bɛŋ bɛ nnya yeye yeye, muh jôde ye nnya ki wu lɛ̂ne bɛ yi fɛ bamii bamu le. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ nnya yiyu yì Nyo nya jé le jé le njɛ bamii ba lɛme ba joŋe.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Nɛ muh teede jɛ yi Nyo, wu têede gɛh nyu jɛ yì bude jwe wu Nyo le. Muh nɛ lɛne fɛ bamii bamu le, wu lɛ̂ne gɛh nyu bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wu le. Bɛŋ gêe noo wu lɛ yi fiɛɛ le fichii fì bɛŋ gee, mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ Nyo le fede yi Jiso Kletu le. Bvukugɛ bɛ bvuŋga bvuchii kɛme wu segechii bvu kage gɛ. Fi nyûme noo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ bɛŋ kɛ̂me kiŋgha yi ntoonyɛ wù bɛŋ yuge ye le wu too fɛ bɛŋ le ki wu môŋ bɛŋ gɛ. Keefɛ fi nyûme njɛ fiɛɛ fimi fì fɛŋ fi kooshi bɛ bɛŋ gɛ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Bɛŋ lâŋe lo ye lɛ bɛŋ yɛne ŋgɛ njɛ no Kletu gɛ̀ yɛŋ, wu lɛ ge doo nyume sege wu bunɛ bɛ bvukugɛ bwe, bɛŋ ka bɛŋ laŋeye, bɛŋ yuge njoŋ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Nɛ bamii naanyi bɛŋ nje jee chi Kletu, tu njoŋ wù baaŋ le wene. Finɛ duunyi lɛ Kiyo ki bvukugɛ kì le Kiyo ki Nyo le yi ye yene le.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nɛ muh yɛne ŋgɛ, keefɛ wu yɛ̂ne nje wu le wu yuuyɛ muh gɛ, kɛnɛ lɛ wu le wu choŋ fiɛɛ kɛnɛ lɛ wu ge fiɛɛ fimi fì befe, kɛnɛ lɛ wu le wu leesɛ jwe fɛ mwɛɛ mu bamii bamu le gɛ.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Geenɛ, muh yɛne ŋgɛ nje ba tɛŋe wu lɛ muh wu Kletu, keefɛ wu kɛ̂me bvuya gɛ. Wu bɛ̂ɛŋse gɛh nyu Nyo lɛ wu kɛme chichiɛɛ jee.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Bɛŋ gêe noo nje kife le ki to wa kì Nyo le wu sâ bamii, wu nyu wu kɛ̂ nyu bɛ yeh ye. Nɛ wu kɛ nyu bɛ besabɛŋ noo, fi ge fi nyûme nɛɛ bɛ bamii ba le ba faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ saaka wù joŋe wu Nyo le?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Noo, bamii ba yɛne ŋgɛ no Nyo goone le bo yɛ̂ne, bo gêe mwɛɛ nyume mù kooji, bo gɛ̂ɛde bikwɛɛ biboo chiaaŋ yi Nyo wù Nfɛ bo le wù to wu lɛme gɛh yi ŋka we le.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.