1 Pedro 4

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No Kletu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ yi nyaŋ yi ye le, bɛŋ tɛ kɛ̂me kfuu chi fifiɛɛ fitele fì wu gɛ̀ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ tɛ ŋgɛ, bɛŋ kwâji lɛ muh wù le wu yɛŋ wa ŋgɛ yi nyaŋ yi ye le, le bɛ kimbefɛ gasɛ wa.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Noo, gɛ wu baaŋ wu ka wu chêe kinche ki fɛkuu fɛnɛ wu bii mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone le gɛ. Wu lé wu chêe wu bîi nyû mwɛɛ mù Nyo goone le.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Bɛŋ kêe lɛ kife kì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee mwɛɛ mù bamii ba kee gɛ Nyo gɛ to bo koŋe ki bo gêe le ki kojɛ. Bɛŋ gɛ̀ chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bɛŋ bii ye yene yi ŋwɛŋe le, bɛŋ muu mbvuuŋ mo koode bɛŋ, bɛŋ gee baŋka bɛŋ jii mwɛɛ kiyuŋ le, bɛŋ muu bɛŋ yode fo, bɛŋ gee njɛ bvú. Bɛŋ ka gee mwɛɛ mù kuufe ye bɛŋ yuuse banyo ba achiji.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Mɛɛse jwe yune bamii ba kee gɛ Nyo gɛ no bɛŋ baaŋ gɛ bɛŋ ka taashi ŋgoo bena bo yi kinche kinɛ kì le njɛ ki nyáŋ le gɛ, bo mo bo kaasɛ ye bo tu bo naanyi bɛŋ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Geenɛ, bo lé bo gê bo lɛ̂ɛŋ bo tânyɛ jwe a Nyo fwe wù chiɛɛne ki wu sâ bamii ba baaŋ yu bɛ ba kweeyɛ wa.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge fɛ bo fejɛ tɛ saaka wù joŋe fɛ bamii ba kweeyɛ wa le. Bo gɛ̀ feeji noo wu lɛ no bo gɛ̀ sa wa bo yi nyaŋ yi ye le njɛ bamii ba wuŋ, bo lé bo chêe kinche ki a kiyo le gɛh njɛ Nyo.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Kife ki fiɛɛ fichii le fi ka, too wa mbebe le. Noo, bɛŋ nyûme gɛh bɛ bvufee bwena fo, bɛŋ shêe bɛ bikwɛɛ biɛna, wu lɛ taŋlo bɛŋ bûune.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Fiɛɛ fì fede mwɛɛ munchii le gɛh lɛ muh kôŋe mwa bwee bɛ fitele fie fichii nje kiŋkoŋɛ baŋe bimbefɛ bì duude.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nɛ mwa bwee muh la jigɛ a wu le, wu fî wu, wu bîjɛ fɛ wu le wu shuŋshi gɛ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 No bɛŋ le, Nyo le wu nya bɛŋ bɛ nnya yeye yeye, muh jôde ye nnya ki wu lɛ̂ne bɛ yi fɛ bamii bamu le. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ nnya yiyu yì Nyo nya jé le jé le njɛ bamii ba lɛme ba joŋe.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nɛ muh teede jɛ yi Nyo, wu têede gɛh nyu jɛ yì bude jwe wu Nyo le. Muh nɛ lɛne fɛ bamii bamu le, wu lɛ̂ne gɛh nyu bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wu le. Bɛŋ gêe noo wu lɛ yi fiɛɛ le fichii fì bɛŋ gee, mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ Nyo le fede yi Jiso Kletu le. Bvukugɛ bɛ bvuŋga bvuchii kɛme wu segechii bvu kage gɛ. Fi nyûme noo.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ bɛŋ kɛ̂me kiŋgha yi ntoonyɛ wù bɛŋ yuge ye le wu too fɛ bɛŋ le ki wu môŋ bɛŋ gɛ. Keefɛ fi nyûme njɛ fiɛɛ fimi fì fɛŋ fi kooshi bɛ bɛŋ gɛ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Bɛŋ lâŋe lo ye lɛ bɛŋ yɛne ŋgɛ njɛ no Kletu gɛ̀ yɛŋ, wu lɛ ge doo nyume sege wu bunɛ bɛ bvukugɛ bwe, bɛŋ ka bɛŋ laŋeye, bɛŋ yuge njoŋ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Nɛ bamii naanyi bɛŋ nje jee chi Kletu, tu njoŋ wù baaŋ le wene. Finɛ duunyi lɛ Kiyo ki bvukugɛ kì le Kiyo ki Nyo le yi ye yene le.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nɛ muh yɛne ŋgɛ, keefɛ wu yɛ̂ne nje wu le wu yuuyɛ muh gɛ, kɛnɛ lɛ wu le wu choŋ fiɛɛ kɛnɛ lɛ wu ge fiɛɛ fimi fì befe, kɛnɛ lɛ wu le wu leesɛ jwe fɛ mwɛɛ mu bamii bamu le gɛ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Geenɛ, muh yɛne ŋgɛ nje ba tɛŋe wu lɛ muh wu Kletu, keefɛ wu kɛ̂me bvuya gɛ. Wu bɛ̂ɛŋse gɛh nyu Nyo lɛ wu kɛme chichiɛɛ jee.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Bɛŋ gêe noo nje kife le ki to wa kì Nyo le wu sâ bamii, wu nyu wu kɛ̂ nyu bɛ yeh ye. Nɛ wu kɛ nyu bɛ besabɛŋ noo, fi ge fi nyûme nɛɛ bɛ bamii ba le ba faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ saaka wù joŋe wu Nyo le?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Noo, bamii ba yɛne ŋgɛ no Nyo goone le bo yɛ̂ne, bo gêe mwɛɛ nyume mù kooji, bo gɛ̂ɛde bikwɛɛ biboo chiaaŋ yi Nyo wù Nfɛ bo le wù to wu lɛme gɛh yi ŋka we le.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.