1 Pedro 4

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No Kletu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ yi nyaŋ yi ye le, bɛŋ tɛ kɛ̂me kfuu chi fifiɛɛ fitele fì wu gɛ̀ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ tɛ ŋgɛ, bɛŋ kwâji lɛ muh wù le wu yɛŋ wa ŋgɛ yi nyaŋ yi ye le, le bɛ kimbefɛ gasɛ wa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Noo, gɛ wu baaŋ wu ka wu chêe kinche ki fɛkuu fɛnɛ wu bii mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone le gɛ. Wu lé wu chêe wu bîi nyû mwɛɛ mù Nyo goone le.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Bɛŋ kêe lɛ kife kì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee mwɛɛ mù bamii ba kee gɛ Nyo gɛ to bo koŋe ki bo gêe le ki kojɛ. Bɛŋ gɛ̀ chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bɛŋ bii ye yene yi ŋwɛŋe le, bɛŋ muu mbvuuŋ mo koode bɛŋ, bɛŋ gee baŋka bɛŋ jii mwɛɛ kiyuŋ le, bɛŋ muu bɛŋ yode fo, bɛŋ gee njɛ bvú. Bɛŋ ka gee mwɛɛ mù kuufe ye bɛŋ yuuse banyo ba achiji.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Mɛɛse jwe yune bamii ba kee gɛ Nyo gɛ no bɛŋ baaŋ gɛ bɛŋ ka taashi ŋgoo bena bo yi kinche kinɛ kì le njɛ ki nyáŋ le gɛ, bo mo bo kaasɛ ye bo tu bo naanyi bɛŋ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Geenɛ, bo lé bo gê bo lɛ̂ɛŋ bo tânyɛ jwe a Nyo fwe wù chiɛɛne ki wu sâ bamii ba baaŋ yu bɛ ba kweeyɛ wa.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge fɛ bo fejɛ tɛ saaka wù joŋe fɛ bamii ba kweeyɛ wa le. Bo gɛ̀ feeji noo wu lɛ no bo gɛ̀ sa wa bo yi nyaŋ yi ye le njɛ bamii ba wuŋ, bo lé bo chêe kinche ki a kiyo le gɛh njɛ Nyo.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Kife ki fiɛɛ fichii le fi ka, too wa mbebe le. Noo, bɛŋ nyûme gɛh bɛ bvufee bwena fo, bɛŋ shêe bɛ bikwɛɛ biɛna, wu lɛ taŋlo bɛŋ bûune.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Fiɛɛ fì fede mwɛɛ munchii le gɛh lɛ muh kôŋe mwa bwee bɛ fitele fie fichii nje kiŋkoŋɛ baŋe bimbefɛ bì duude.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nɛ mwa bwee muh la jigɛ a wu le, wu fî wu, wu bîjɛ fɛ wu le wu shuŋshi gɛ.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 No bɛŋ le, Nyo le wu nya bɛŋ bɛ nnya yeye yeye, muh jôde ye nnya ki wu lɛ̂ne bɛ yi fɛ bamii bamu le. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ nnya yiyu yì Nyo nya jé le jé le njɛ bamii ba lɛme ba joŋe.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nɛ muh teede jɛ yi Nyo, wu têede gɛh nyu jɛ yì bude jwe wu Nyo le. Muh nɛ lɛne fɛ bamii bamu le, wu lɛ̂ne gɛh nyu bɛ bvuŋga bvù Nyo nya wu le. Bɛŋ gêe noo wu lɛ yi fiɛɛ le fichii fì bɛŋ gee, mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ Nyo le fede yi Jiso Kletu le. Bvukugɛ bɛ bvuŋga bvuchii kɛme wu segechii bvu kage gɛ. Fi nyûme noo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ bɛŋ kɛ̂me kiŋgha yi ntoonyɛ wù bɛŋ yuge ye le wu too fɛ bɛŋ le ki wu môŋ bɛŋ gɛ. Keefɛ fi nyûme njɛ fiɛɛ fimi fì fɛŋ fi kooshi bɛ bɛŋ gɛ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Bɛŋ lâŋe lo ye lɛ bɛŋ yɛne ŋgɛ njɛ no Kletu gɛ̀ yɛŋ, wu lɛ ge doo nyume sege wu bunɛ bɛ bvukugɛ bwe, bɛŋ ka bɛŋ laŋeye, bɛŋ yuge njoŋ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Nɛ bamii naanyi bɛŋ nje jee chi Kletu, tu njoŋ wù baaŋ le wene. Finɛ duunyi lɛ Kiyo ki bvukugɛ kì le Kiyo ki Nyo le yi ye yene le.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nɛ muh yɛne ŋgɛ, keefɛ wu yɛ̂ne nje wu le wu yuuyɛ muh gɛ, kɛnɛ lɛ wu le wu choŋ fiɛɛ kɛnɛ lɛ wu ge fiɛɛ fimi fì befe, kɛnɛ lɛ wu le wu leesɛ jwe fɛ mwɛɛ mu bamii bamu le gɛ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Geenɛ, muh yɛne ŋgɛ nje ba tɛŋe wu lɛ muh wu Kletu, keefɛ wu kɛ̂me bvuya gɛ. Wu bɛ̂ɛŋse gɛh nyu Nyo lɛ wu kɛme chichiɛɛ jee.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Bɛŋ gêe noo nje kife le ki to wa kì Nyo le wu sâ bamii, wu nyu wu kɛ̂ nyu bɛ yeh ye. Nɛ wu kɛ nyu bɛ besabɛŋ noo, fi ge fi nyûme nɛɛ bɛ bamii ba le ba faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ saaka wù joŋe wu Nyo le?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Noo, bamii ba yɛne ŋgɛ no Nyo goone le bo yɛ̂ne, bo gêe mwɛɛ nyume mù kooji, bo gɛ̂ɛde bikwɛɛ biboo chiaaŋ yi Nyo wù Nfɛ bo le wù to wu lɛme gɛh yi ŋka we le.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.