1 Pedro 3
ncr (NCR) vs VC
1 Bikɛɛ ba bamii, bɛŋ tɛ bɛŋ nyâa bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le. Nɛ bɛŋ gee noo, bo bamu nɛ le bo faŋ ki bo bɛɛŋ jɛ yi Nyo le, tu bo lé bo jâ bo bɛ̂ɛŋ muh baaŋ jɛmɛ gɛ jɛ bo le gɛ, ge kiŋge ki bikɛɛ baboo,
1 — ausente —
2 no bo yɛne bɛŋ chee kinche kì yuude, bɛŋ duunyi ŋgvunɛ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Keefɛ fiɛɛ fì dûunyi bvujoŋɛ bwena nyûme mwɛɛ mu ye le njɛ ki bɛŋ sêesɛ yvu yi kikwɛɛ yi joŋe, bɛ ki bɛŋ jîide mwɛɛ mu ŋgonɛ, mo ki bɛŋ sûse ye bɛ njú yì joŋe gɛ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Fiɛɛ fì lé fi dûunyi bvujoŋɛ bvu muh le nyûme fiɛɛ fì muh le fi fɛ fitele fie le. Gɛ bvunɛ bvujoŋɛ to bvu kwe nchoŋ gɛ, le bvu fitele fì bone fi nyume nyiɛgee. Bvunɛ le bvu bvù Nyo yɛne lɛ le bvù shaŋ fɛ wu le.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Le nɛ no bikɛse ba yuude ba fweele ba gɛ̀ gɛlɛ bvufee bvuboo yi Nyo le, bo gɛ̀ shee bo duunyi bvujoŋɛ bvuboo. Bo gɛ̀ nya tɛ bikwɛɛ biboo bilɛɛŋ baboo le.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Kwɛse njɛ Sɛla gɛ̀ yuge Ablaham le, wu tɛŋe wu lɛ tada we. Bɛŋ tɛ mɛɛse le booŋ ba Sɛla fɛ bɛŋ nɛ gee mwɛɛ mù kooji bɛŋ faane gɛ fiɛɛ gɛ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Bilɛŋsɛ, bɛŋ tɛ kɛ̂ɛ je yì bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe bɛ bikɛɛ bena yu. Bɛŋ nyâa bo ŋgvunɛ no bo kɛme gɛ bvuŋga njɛ bɛŋ gɛ bɛ no Nyo le wu nya bɛŋ bachii bɛ kinche kì kage gɛ. Bɛŋ chêe noo, wu lɛ keefɛ fiɛɛ baŋe buunɛ chena gɛ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yi kimɛsɛ le, nteefe bɛŋ bachii lɛ, bɛŋ kɛ̂me fitele fimimia, bɛŋ kɛ̂me kiŋkoo yii, bɛŋ kɛ̂me kiŋkoŋɛ fɛ bamii ba mbɛmɛ le, bɛŋ kɛ̂me muntele mù jiɛɛ, bɛŋ jôde ye yene fɛkuu.
8 — ausente —
9 Keefɛ muh ge kimbefɛ bɛ muh, wu chvûu bɛ kimbefɛ gɛ. Nɛ muh naŋ muh, keefɛ wu chvûu bɛ nchuŋ gɛ, wu nôŋ nyu kimbonɛ yi wu le. Finɛ le fiɛɛ fì Nyo tɛŋe bɛŋ nje fi, lɛ wu gê wu nôŋ kimbonɛ bɛŋ le.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Le no ba le ba saŋ lɛ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Wu kɛme ki wu bâa jiŋ a mwɛɛ mù mbefe le,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 nje Tada to wu yɛne bamii ba chaaŋ le, wu yuge buunɛ chiboo.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Nɛ bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ kì baaŋ ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù njoŋe noo, muh wù taŋlo wu ka wu ge fiɛɛ fì befe bɛ bɛŋ le yɛɛŋ?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Geenɛ, mo bamii nɛ nyaa ŋgɛ bɛŋ le nje bɛŋ gee mwɛɛ mù chaaŋ, tu Nyo lé wu nôŋ kimbonɛ yi ye yene le. Keefɛ bɛŋ fâane bo, kɛnɛ lɛ keefɛ muntele bûge bɛŋ gɛ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Bɛŋ ŋgvûune gɛh nyu Kletu a muntele mwɛna le njɛ Tada wene. Bɛŋ sêese bikwɛɛ biɛna segechii, bɛŋ chîɛɛne ki bɛŋ nyâ nchvusɛ muh wù le wu bii fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le. Geenɛ bɛŋ doo bɛŋ chvuse, bɛŋ chvûse nyiɛgee bɛ ŋgvunɛ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Keefɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fì taŋlo fi sâge bɛŋ a fitele le gɛ, wu lɛ ba nɛ naanyi bɛŋ, ba jɛme jɛ́ yì befe kune kiŋge kena kì joŋe nje bɛŋ le bamii ba Kletu, bvuya kôode bo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Bɛŋ kêe lɛ fi joŋe ki bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ nje fiɛɛ fì joŋe fi bɛŋ ge nɛ finɛ nyume fi fì Nyo koŋe lɛ fi nyume noo, fede ki bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ yi fiɛɛ fì befe fì bɛŋ ge le.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Le gɛh tɛ no Kletu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ wu kwe. Wu gɛ̀ kwe nje bimbefɛ bi bamii kimimia fi ka lo noo. Wu wù gɛ̀ bee muh wù chaaŋ wu gɛ̀ kwe fɛ bamii ba nyume gɛ chaaŋ le gɛ ki wu tô bɛ bo fɛ Nyo le. Ba gɛ̀ yuuyɛ wu nyaŋ yi ye kwe, geenɛ Nyo ge wu nyume yu a kiyo le.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Le a kiyo kinɛ le ki wu gɛ̀ gɛnɛ wu fejɛ jɛ yi Nyo fɛ biyo bì gɛ̀ bee yeh yi ncha le.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Biyo binɛ le bì gɛ̀ faŋ ki bi yû Nyo le kife ki Nyua le. Nyo gɛ̀ bosɛ wu kaaŋ shɛ́ŋ bɛ bi, wu chiɛɛne sege Nyua gɛ̀ kɛɛnyi ŋguh. Ŋguh wunɛ bamii gɛ̀ lee yo gɛh muh nyaaŋ maa, nyume bo ba joo gɛ̀ ge fɛ bo bonɛ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Joo yiyu yinɛ le njɛ Nlesɛajoo wu bvuuse bɛŋ mɛɛse. Gɛ ba leese muh a joo lɛ ba chûgɛ nyu ŋgilɛ yi ye ye le gɛ. Le ki ba gê ŋka fɛ Nyo le bɛ ŋkwajɛ wù yuude. Nlesɛajoo wunɛ wu bvuuse bɛŋ fede yi bvuŋga bvù Jiso Kletu gɛ̀ bu yu yi kwe le.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jiso Kletu wunɛ le wu bɛɛŋ wa fɛwe, wu shii a kibo kinchiɛɛŋ ki Nyo le, wu nyume fo banchɛndaa ba Nyo bɛ biyo bì kɛme bvuŋga mo bì sage bichii nyume a wu kuu.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.