1 Pedro 3

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bikɛɛ ba bamii, bɛŋ tɛ bɛŋ nyâa bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le. Nɛ bɛŋ gee noo, bo bamu nɛ le bo faŋ ki bo bɛɛŋ jɛ yi Nyo le, tu bo lé bo jâ bo bɛ̂ɛŋ muh baaŋ jɛmɛ gɛ jɛ bo le gɛ, ge kiŋge ki bikɛɛ baboo,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 no bo yɛne bɛŋ chee kinche kì yuude, bɛŋ duunyi ŋgvunɛ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Keefɛ fiɛɛ fì dûunyi bvujoŋɛ bwena nyûme mwɛɛ mu ye le njɛ ki bɛŋ sêesɛ yvu yi kikwɛɛ yi joŋe, bɛ ki bɛŋ jîide mwɛɛ mu ŋgonɛ, mo ki bɛŋ sûse ye bɛ njú yì joŋe gɛ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Fiɛɛ fì lé fi dûunyi bvujoŋɛ bvu muh le nyûme fiɛɛ fì muh le fi fɛ fitele fie le. Gɛ bvunɛ bvujoŋɛ to bvu kwe nchoŋ gɛ, le bvu fitele fì bone fi nyume nyiɛgee. Bvunɛ le bvu bvù Nyo yɛne lɛ le bvù shaŋ fɛ wu le.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Le nɛ no bikɛse ba yuude ba fweele ba gɛ̀ gɛlɛ bvufee bvuboo yi Nyo le, bo gɛ̀ shee bo duunyi bvujoŋɛ bvuboo. Bo gɛ̀ nya tɛ bikwɛɛ biboo bilɛɛŋ baboo le.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Kwɛse njɛ Sɛla gɛ̀ yuge Ablaham le, wu tɛŋe wu lɛ tada we. Bɛŋ tɛ mɛɛse le booŋ ba Sɛla fɛ bɛŋ nɛ gee mwɛɛ mù kooji bɛŋ faane gɛ fiɛɛ gɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Bilɛŋsɛ, bɛŋ tɛ kɛ̂ɛ je yì bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe bɛ bikɛɛ bena yu. Bɛŋ nyâa bo ŋgvunɛ no bo kɛme gɛ bvuŋga njɛ bɛŋ gɛ bɛ no Nyo le wu nya bɛŋ bachii bɛ kinche kì kage gɛ. Bɛŋ chêe noo, wu lɛ keefɛ fiɛɛ baŋe buunɛ chena gɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yi kimɛsɛ le, nteefe bɛŋ bachii lɛ, bɛŋ kɛ̂me fitele fimimia, bɛŋ kɛ̂me kiŋkoo yii, bɛŋ kɛ̂me kiŋkoŋɛ fɛ bamii ba mbɛmɛ le, bɛŋ kɛ̂me muntele mù jiɛɛ, bɛŋ jôde ye yene fɛkuu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Keefɛ muh ge kimbefɛ bɛ muh, wu chvûu bɛ kimbefɛ gɛ. Nɛ muh naŋ muh, keefɛ wu chvûu bɛ nchuŋ gɛ, wu nôŋ nyu kimbonɛ yi wu le. Finɛ le fiɛɛ fì Nyo tɛŋe bɛŋ nje fi, lɛ wu gê wu nôŋ kimbonɛ bɛŋ le.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Le no ba le ba saŋ lɛ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Wu kɛme ki wu bâa jiŋ a mwɛɛ mù mbefe le,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 nje Tada to wu yɛne bamii ba chaaŋ le, wu yuge buunɛ chiboo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nɛ bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ kì baaŋ ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù njoŋe noo, muh wù taŋlo wu ka wu ge fiɛɛ fì befe bɛ bɛŋ le yɛɛŋ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Geenɛ, mo bamii nɛ nyaa ŋgɛ bɛŋ le nje bɛŋ gee mwɛɛ mù chaaŋ, tu Nyo lé wu nôŋ kimbonɛ yi ye yene le. Keefɛ bɛŋ fâane bo, kɛnɛ lɛ keefɛ muntele bûge bɛŋ gɛ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Bɛŋ ŋgvûune gɛh nyu Kletu a muntele mwɛna le njɛ Tada wene. Bɛŋ sêese bikwɛɛ biɛna segechii, bɛŋ chîɛɛne ki bɛŋ nyâ nchvusɛ muh wù le wu bii fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le. Geenɛ bɛŋ doo bɛŋ chvuse, bɛŋ chvûse nyiɛgee bɛ ŋgvunɛ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Keefɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fì taŋlo fi sâge bɛŋ a fitele le gɛ, wu lɛ ba nɛ naanyi bɛŋ, ba jɛme jɛ́ yì befe kune kiŋge kena kì joŋe nje bɛŋ le bamii ba Kletu, bvuya kôode bo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Bɛŋ kêe lɛ fi joŋe ki bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ nje fiɛɛ fì joŋe fi bɛŋ ge nɛ finɛ nyume fi fì Nyo koŋe lɛ fi nyume noo, fede ki bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ yi fiɛɛ fì befe fì bɛŋ ge le.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Le gɛh tɛ no Kletu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ wu kwe. Wu gɛ̀ kwe nje bimbefɛ bi bamii kimimia fi ka lo noo. Wu wù gɛ̀ bee muh wù chaaŋ wu gɛ̀ kwe fɛ bamii ba nyume gɛ chaaŋ le gɛ ki wu tô bɛ bo fɛ Nyo le. Ba gɛ̀ yuuyɛ wu nyaŋ yi ye kwe, geenɛ Nyo ge wu nyume yu a kiyo le.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Le a kiyo kinɛ le ki wu gɛ̀ gɛnɛ wu fejɛ jɛ yi Nyo fɛ biyo bì gɛ̀ bee yeh yi ncha le.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Biyo binɛ le bì gɛ̀ faŋ ki bi yû Nyo le kife ki Nyua le. Nyo gɛ̀ bosɛ wu kaaŋ shɛ́ŋ bɛ bi, wu chiɛɛne sege Nyua gɛ̀ kɛɛnyi ŋguh. Ŋguh wunɛ bamii gɛ̀ lee yo gɛh muh nyaaŋ maa, nyume bo ba joo gɛ̀ ge fɛ bo bonɛ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Joo yiyu yinɛ le njɛ Nlesɛajoo wu bvuuse bɛŋ mɛɛse. Gɛ ba leese muh a joo lɛ ba chûgɛ nyu ŋgilɛ yi ye ye le gɛ. Le ki ba gê ŋka fɛ Nyo le bɛ ŋkwajɛ wù yuude. Nlesɛajoo wunɛ wu bvuuse bɛŋ fede yi bvuŋga bvù Jiso Kletu gɛ̀ bu yu yi kwe le.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jiso Kletu wunɛ le wu bɛɛŋ wa fɛwe, wu shii a kibo kinchiɛɛŋ ki Nyo le, wu nyume fo banchɛndaa ba Nyo bɛ biyo bì kɛme bvuŋga mo bì sage bichii nyume a wu kuu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.