1 Pedro 3

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bikɛɛ ba bamii, bɛŋ tɛ bɛŋ nyâa bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le. Nɛ bɛŋ gee noo, bo bamu nɛ le bo faŋ ki bo bɛɛŋ jɛ yi Nyo le, tu bo lé bo jâ bo bɛ̂ɛŋ muh baaŋ jɛmɛ gɛ jɛ bo le gɛ, ge kiŋge ki bikɛɛ baboo,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 no bo yɛne bɛŋ chee kinche kì yuude, bɛŋ duunyi ŋgvunɛ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Keefɛ fiɛɛ fì dûunyi bvujoŋɛ bwena nyûme mwɛɛ mu ye le njɛ ki bɛŋ sêesɛ yvu yi kikwɛɛ yi joŋe, bɛ ki bɛŋ jîide mwɛɛ mu ŋgonɛ, mo ki bɛŋ sûse ye bɛ njú yì joŋe gɛ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Fiɛɛ fì lé fi dûunyi bvujoŋɛ bvu muh le nyûme fiɛɛ fì muh le fi fɛ fitele fie le. Gɛ bvunɛ bvujoŋɛ to bvu kwe nchoŋ gɛ, le bvu fitele fì bone fi nyume nyiɛgee. Bvunɛ le bvu bvù Nyo yɛne lɛ le bvù shaŋ fɛ wu le.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Le nɛ no bikɛse ba yuude ba fweele ba gɛ̀ gɛlɛ bvufee bvuboo yi Nyo le, bo gɛ̀ shee bo duunyi bvujoŋɛ bvuboo. Bo gɛ̀ nya tɛ bikwɛɛ biboo bilɛɛŋ baboo le.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Kwɛse njɛ Sɛla gɛ̀ yuge Ablaham le, wu tɛŋe wu lɛ tada we. Bɛŋ tɛ mɛɛse le booŋ ba Sɛla fɛ bɛŋ nɛ gee mwɛɛ mù kooji bɛŋ faane gɛ fiɛɛ gɛ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bilɛŋsɛ, bɛŋ tɛ kɛ̂ɛ je yì bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe bɛ bikɛɛ bena yu. Bɛŋ nyâa bo ŋgvunɛ no bo kɛme gɛ bvuŋga njɛ bɛŋ gɛ bɛ no Nyo le wu nya bɛŋ bachii bɛ kinche kì kage gɛ. Bɛŋ chêe noo, wu lɛ keefɛ fiɛɛ baŋe buunɛ chena gɛ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Yi kimɛsɛ le, nteefe bɛŋ bachii lɛ, bɛŋ kɛ̂me fitele fimimia, bɛŋ kɛ̂me kiŋkoo yii, bɛŋ kɛ̂me kiŋkoŋɛ fɛ bamii ba mbɛmɛ le, bɛŋ kɛ̂me muntele mù jiɛɛ, bɛŋ jôde ye yene fɛkuu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Keefɛ muh ge kimbefɛ bɛ muh, wu chvûu bɛ kimbefɛ gɛ. Nɛ muh naŋ muh, keefɛ wu chvûu bɛ nchuŋ gɛ, wu nôŋ nyu kimbonɛ yi wu le. Finɛ le fiɛɛ fì Nyo tɛŋe bɛŋ nje fi, lɛ wu gê wu nôŋ kimbonɛ bɛŋ le.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Le no ba le ba saŋ lɛ,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Wu kɛme ki wu bâa jiŋ a mwɛɛ mù mbefe le,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 nje Tada to wu yɛne bamii ba chaaŋ le, wu yuge buunɛ chiboo.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nɛ bɛŋ kɛme kiŋkoŋɛ kì baaŋ ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù njoŋe noo, muh wù taŋlo wu ka wu ge fiɛɛ fì befe bɛ bɛŋ le yɛɛŋ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Geenɛ, mo bamii nɛ nyaa ŋgɛ bɛŋ le nje bɛŋ gee mwɛɛ mù chaaŋ, tu Nyo lé wu nôŋ kimbonɛ yi ye yene le. Keefɛ bɛŋ fâane bo, kɛnɛ lɛ keefɛ muntele bûge bɛŋ gɛ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Bɛŋ ŋgvûune gɛh nyu Kletu a muntele mwɛna le njɛ Tada wene. Bɛŋ sêese bikwɛɛ biɛna segechii, bɛŋ chîɛɛne ki bɛŋ nyâ nchvusɛ muh wù le wu bii fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le. Geenɛ bɛŋ doo bɛŋ chvuse, bɛŋ chvûse nyiɛgee bɛ ŋgvunɛ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Keefɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fì taŋlo fi sâge bɛŋ a fitele le gɛ, wu lɛ ba nɛ naanyi bɛŋ, ba jɛme jɛ́ yì befe kune kiŋge kena kì joŋe nje bɛŋ le bamii ba Kletu, bvuya kôode bo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Bɛŋ kêe lɛ fi joŋe ki bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ nje fiɛɛ fì joŋe fi bɛŋ ge nɛ finɛ nyume fi fì Nyo koŋe lɛ fi nyume noo, fede ki bɛŋ yɛ̂ŋ ŋgɛ yi fiɛɛ fì befe fì bɛŋ ge le.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Le gɛh tɛ no Kletu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ wu kwe. Wu gɛ̀ kwe nje bimbefɛ bi bamii kimimia fi ka lo noo. Wu wù gɛ̀ bee muh wù chaaŋ wu gɛ̀ kwe fɛ bamii ba nyume gɛ chaaŋ le gɛ ki wu tô bɛ bo fɛ Nyo le. Ba gɛ̀ yuuyɛ wu nyaŋ yi ye kwe, geenɛ Nyo ge wu nyume yu a kiyo le.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Le a kiyo kinɛ le ki wu gɛ̀ gɛnɛ wu fejɛ jɛ yi Nyo fɛ biyo bì gɛ̀ bee yeh yi ncha le.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Biyo binɛ le bì gɛ̀ faŋ ki bi yû Nyo le kife ki Nyua le. Nyo gɛ̀ bosɛ wu kaaŋ shɛ́ŋ bɛ bi, wu chiɛɛne sege Nyua gɛ̀ kɛɛnyi ŋguh. Ŋguh wunɛ bamii gɛ̀ lee yo gɛh muh nyaaŋ maa, nyume bo ba joo gɛ̀ ge fɛ bo bonɛ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Joo yiyu yinɛ le njɛ Nlesɛajoo wu bvuuse bɛŋ mɛɛse. Gɛ ba leese muh a joo lɛ ba chûgɛ nyu ŋgilɛ yi ye ye le gɛ. Le ki ba gê ŋka fɛ Nyo le bɛ ŋkwajɛ wù yuude. Nlesɛajoo wunɛ wu bvuuse bɛŋ fede yi bvuŋga bvù Jiso Kletu gɛ̀ bu yu yi kwe le.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jiso Kletu wunɛ le wu bɛɛŋ wa fɛwe, wu shii a kibo kinchiɛɛŋ ki Nyo le, wu nyume fo banchɛndaa ba Nyo bɛ biyo bì kɛme bvuŋga mo bì sage bichii nyume a wu kuu.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.