1 Pedro 2
ncr (NCR) vs NVT
1 Fi mo fi nyume lɛ, bɛŋ chînɛ muntele mù mbefe le munchii, bɛŋ chînɛ kilɛlɛ kichii mo jɛ́ yì yifiɛɛ le, bɛŋ chînɛ kindoŋ kì bɛnɛ le mo jɛ́ yì befe yichii kune bamii.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Bɛŋ kɛ̂me ntaŋ chuule ki bɛŋ yâane ambɛŋ a a kiyo le lɛwolɛwo, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no mumwone mu bwele to mu kɛme fɛ ambɛŋ le, wu lɛ wo gêe bɛŋ kuu Nyo ge wu bvusɛ bɛŋ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Bɛŋ gêe noo no bɛŋ le bɛŋ moŋ wa bɛŋ yɛŋ lɛ Tada joŋe lo.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Bɛŋ tôo fɛ Kletu wù le Tɛdɛ chì kɛme kinche, chì bamii gɛ̀ faŋ lɛ gɛ chi joŋe gɛ, geenɛ Nyo gɛ̀ cha fie lɛ le chì shaŋ fɛ wu le.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Bɛŋ tɛ le njɛ ata a kɛme kinche, Nyo joone yeh yi a kiyo le yu, bɛŋ nyume ŋgoo yi bachiji kintanyɛ be ba yuude, bɛŋ gee bintanyɛ bi a kiyo le fɛ wu le no wu koŋe fede yi Jiso Kletu le.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Fi le a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Fɛ bɛŋ ba bɛɛŋ wu le, le tɛdɛ chì shaŋ fɛ bɛŋ le. Geenɛ fɛ bamii baa bò baaŋ bɛɛŋ gɛ wu le gɛ le fɛ bo le no ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Fi ka nyume ba saŋ lɛ,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Geenɛ, bɛŋ le fiena kiŋgogɛ kì Nyo cha. Bɛŋ le ŋgoo yi bachiji kintanyɛ ba lɛne Nfoŋ le. Bɛŋ le kituŋ kì yuude, bɛŋ nyume bamii ba Nyo le wu ge lɛ bo nyûme be, lɛ bɛŋ sɛ̂ŋe mwɛɛ mù njoŋe mù wu gee. Le wu wù tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ bû kijibɛ le, bɛŋ lêe n'yuu we wù baaŋ le.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Gɛ̀ bee fweele bɛŋ gɛ̀ bee gɛ bamii gɛ, mɛɛse bɛŋ le wa bamii ba Nyo. Bɛŋ gɛ̀ bee bɛŋ baaŋ a fi gɛ yii yi Nyo gɛ, mɛɛse bɛŋ le bɛŋ fi wa yii yi Nyo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no bɛŋ le bantolo bɛŋ bɛɛ yi nshɛŋ yinɛ le, mɛ mo kude lo chiaaŋ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone gɛ, nje mwɛɛ munɛ juu bɛ biyo biɛna.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Bɛŋ dûunyi kiŋge kì joŋe antɛnɛɛ a bamii ba le gɛ Bajuu gɛ wu lɛ nɛ bo kooyi mwɛɛ ye yene le lɛ bɛŋ le bamii ba befe, bo yɛ̂ne kiŋge kena kì joŋe le, ge doo nyume juu chi Nyo to, bo tûme maŋkuŋ mɛ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna muh le wuchii wù ba le ba gɛɛ lɛ wu sâge bamii njɛ Tada. Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna mo nyume Nfoŋ wu Lum wù le Nfoŋ wù baaŋ,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 kɛnɛ bamii ba wu le wu gɛɛ lɛ bo sâge bimbe bi woŋ, bo lêese bamii ba gee mwɛɛ mù mbefe yi ŋgɛ le, ba bɛ̂ɛŋse ba gee mwɛɛ mù kooji.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nyo goone lɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù kooji, bɛŋ mo bɛŋ bâŋe de yi biyuŋ bi bamii baa bò jɛme mwɛɛ bo kee gɛ.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Bɛŋ chêe njɛ bamii ba fiɛɛ kaane gɛ bo gɛ, geenɛ keefɛ bɛŋ mo bɛŋ jôde fifiɛɛ bɛŋ tɛyi fɛ jii bɛŋ gee bimbefɛ gɛ. Bɛŋ chêe nyume njɛ nfa yi Nyo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Bɛŋ ŋgvûune bamii bachii, bɛŋ ŋkôŋe booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ bachii, bɛŋ fâne Nyo, bɛŋ ŋgvûune Nfoŋ wù baaŋ wu Lum.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Bamii ba lɛne bamu le, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bamii ba bɛŋ lɛne bo le, bɛŋ ŋgvûune bo chuule. Keefɛ bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna gɛh nyu ba le nyiɛgee, bo jiiŋe fɛ bɛŋ le gɛ. Bɛŋ nyâ tɛ ba ŋase le.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Njɛme nɛ nje Nyo to wu yuge njoŋ bɛ muh wù ba nyiɛge bɛ wu wu yuge nsaasɛ njɛ wu le wu jiaa fiɛɛ sɛŋ, geenɛ wu kaane shɛ́ŋ nje wu le wu gɛɛ bvufee yi Nyo le.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nɛ ba suŋe bɛŋ bɛŋ baaŋ jiaa gɛ fiɛɛ gɛ, bɛŋ kaane shɛ́ŋ, tu maajɛ wuyu le la? Geenɛ, bɛŋ nɛ yɛne ŋgɛ nyume yi fiɛɛ fì joŋe fì bɛŋ ge le, bɛŋ kaane shɛ́ŋ, tu Nyo le wu yuge njoŋ bɛ bɛŋ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Le kijusɛ kena ki bɛŋ yɛ̂ne ŋgɛ nɛ, nje Kletu tɛ gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ nje bɛŋ, wu dunyɛ njiŋɛ bɛŋ le lɛ bɛŋ jô kikaa ke.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Wu gɛ̀ baaŋ a yu gɛ wu ge kimbefɛ gɛ, gɛ jɛ́ yifiɛɛ gɛ̀ yu wa yi bu jwe we le gɛ.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Sege ba gɛ̀ naanyi wu, gɛ wu gɛ̀ chvuse bɛ nchuŋ gɛ. Sege ba gɛ̀ nyuse bɛ wu, gɛ wu gɛ̀ kaji ki wu nyâ bo ŋgɛ gɛ, geenɛ wu nya fiɛɛ fichii nyume chiaaŋ yi Nyo wù kee ki wu sâ nsa wù kooji.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Wu kibɛɛ gɛ̀ tuu bimbefɛ biɛsa yi ye ye le yi kintaaŋ le. Wu gɛ̀ ge noo, wu lɛ besabɛŋ kwê be gâsɛ bɛ kimbefɛ, bee chêe kinche kì chaaŋ. Banfu ba wu gɛ̀ kɛme le bo ge wa bɛŋ tɛmɛ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ jiine njɛ shóŋ, geenɛ mɛɛse bɛŋ kaasɛ wa bɛŋ tu fɛ Muh wù le Nchiɛnɛ wu ka nyu Njiŋɛ fɛ biyo biɛna le.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.