1 Pedro 2
ncr (NCR) vs ARIB
1 Fi mo fi nyume lɛ, bɛŋ chînɛ muntele mù mbefe le munchii, bɛŋ chînɛ kilɛlɛ kichii mo jɛ́ yì yifiɛɛ le, bɛŋ chînɛ kindoŋ kì bɛnɛ le mo jɛ́ yì befe yichii kune bamii.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Bɛŋ kɛ̂me ntaŋ chuule ki bɛŋ yâane ambɛŋ a a kiyo le lɛwolɛwo, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no mumwone mu bwele to mu kɛme fɛ ambɛŋ le, wu lɛ wo gêe bɛŋ kuu Nyo ge wu bvusɛ bɛŋ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Bɛŋ gêe noo no bɛŋ le bɛŋ moŋ wa bɛŋ yɛŋ lɛ Tada joŋe lo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Bɛŋ tôo fɛ Kletu wù le Tɛdɛ chì kɛme kinche, chì bamii gɛ̀ faŋ lɛ gɛ chi joŋe gɛ, geenɛ Nyo gɛ̀ cha fie lɛ le chì shaŋ fɛ wu le.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Bɛŋ tɛ le njɛ ata a kɛme kinche, Nyo joone yeh yi a kiyo le yu, bɛŋ nyume ŋgoo yi bachiji kintanyɛ be ba yuude, bɛŋ gee bintanyɛ bi a kiyo le fɛ wu le no wu koŋe fede yi Jiso Kletu le.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Fi le a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Fɛ bɛŋ ba bɛɛŋ wu le, le tɛdɛ chì shaŋ fɛ bɛŋ le. Geenɛ fɛ bamii baa bò baaŋ bɛɛŋ gɛ wu le gɛ le fɛ bo le no ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Fi ka nyume ba saŋ lɛ,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Geenɛ, bɛŋ le fiena kiŋgogɛ kì Nyo cha. Bɛŋ le ŋgoo yi bachiji kintanyɛ ba lɛne Nfoŋ le. Bɛŋ le kituŋ kì yuude, bɛŋ nyume bamii ba Nyo le wu ge lɛ bo nyûme be, lɛ bɛŋ sɛ̂ŋe mwɛɛ mù njoŋe mù wu gee. Le wu wù tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ bû kijibɛ le, bɛŋ lêe n'yuu we wù baaŋ le.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Gɛ̀ bee fweele bɛŋ gɛ̀ bee gɛ bamii gɛ, mɛɛse bɛŋ le wa bamii ba Nyo. Bɛŋ gɛ̀ bee bɛŋ baaŋ a fi gɛ yii yi Nyo gɛ, mɛɛse bɛŋ le bɛŋ fi wa yii yi Nyo.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no bɛŋ le bantolo bɛŋ bɛɛ yi nshɛŋ yinɛ le, mɛ mo kude lo chiaaŋ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone gɛ, nje mwɛɛ munɛ juu bɛ biyo biɛna.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Bɛŋ dûunyi kiŋge kì joŋe antɛnɛɛ a bamii ba le gɛ Bajuu gɛ wu lɛ nɛ bo kooyi mwɛɛ ye yene le lɛ bɛŋ le bamii ba befe, bo yɛ̂ne kiŋge kena kì joŋe le, ge doo nyume juu chi Nyo to, bo tûme maŋkuŋ mɛ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna muh le wuchii wù ba le ba gɛɛ lɛ wu sâge bamii njɛ Tada. Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna mo nyume Nfoŋ wu Lum wù le Nfoŋ wù baaŋ,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 kɛnɛ bamii ba wu le wu gɛɛ lɛ bo sâge bimbe bi woŋ, bo lêese bamii ba gee mwɛɛ mù mbefe yi ŋgɛ le, ba bɛ̂ɛŋse ba gee mwɛɛ mù kooji.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nyo goone lɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù kooji, bɛŋ mo bɛŋ bâŋe de yi biyuŋ bi bamii baa bò jɛme mwɛɛ bo kee gɛ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Bɛŋ chêe njɛ bamii ba fiɛɛ kaane gɛ bo gɛ, geenɛ keefɛ bɛŋ mo bɛŋ jôde fifiɛɛ bɛŋ tɛyi fɛ jii bɛŋ gee bimbefɛ gɛ. Bɛŋ chêe nyume njɛ nfa yi Nyo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Bɛŋ ŋgvûune bamii bachii, bɛŋ ŋkôŋe booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ bachii, bɛŋ fâne Nyo, bɛŋ ŋgvûune Nfoŋ wù baaŋ wu Lum.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Bamii ba lɛne bamu le, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bamii ba bɛŋ lɛne bo le, bɛŋ ŋgvûune bo chuule. Keefɛ bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna gɛh nyu ba le nyiɛgee, bo jiiŋe fɛ bɛŋ le gɛ. Bɛŋ nyâ tɛ ba ŋase le.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Njɛme nɛ nje Nyo to wu yuge njoŋ bɛ muh wù ba nyiɛge bɛ wu wu yuge nsaasɛ njɛ wu le wu jiaa fiɛɛ sɛŋ, geenɛ wu kaane shɛ́ŋ nje wu le wu gɛɛ bvufee yi Nyo le.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nɛ ba suŋe bɛŋ bɛŋ baaŋ jiaa gɛ fiɛɛ gɛ, bɛŋ kaane shɛ́ŋ, tu maajɛ wuyu le la? Geenɛ, bɛŋ nɛ yɛne ŋgɛ nyume yi fiɛɛ fì joŋe fì bɛŋ ge le, bɛŋ kaane shɛ́ŋ, tu Nyo le wu yuge njoŋ bɛ bɛŋ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Le kijusɛ kena ki bɛŋ yɛ̂ne ŋgɛ nɛ, nje Kletu tɛ gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ nje bɛŋ, wu dunyɛ njiŋɛ bɛŋ le lɛ bɛŋ jô kikaa ke.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Wu gɛ̀ baaŋ a yu gɛ wu ge kimbefɛ gɛ, gɛ jɛ́ yifiɛɛ gɛ̀ yu wa yi bu jwe we le gɛ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Sege ba gɛ̀ naanyi wu, gɛ wu gɛ̀ chvuse bɛ nchuŋ gɛ. Sege ba gɛ̀ nyuse bɛ wu, gɛ wu gɛ̀ kaji ki wu nyâ bo ŋgɛ gɛ, geenɛ wu nya fiɛɛ fichii nyume chiaaŋ yi Nyo wù kee ki wu sâ nsa wù kooji.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Wu kibɛɛ gɛ̀ tuu bimbefɛ biɛsa yi ye ye le yi kintaaŋ le. Wu gɛ̀ ge noo, wu lɛ besabɛŋ kwê be gâsɛ bɛ kimbefɛ, bee chêe kinche kì chaaŋ. Banfu ba wu gɛ̀ kɛme le bo ge wa bɛŋ tɛmɛ.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ jiine njɛ shóŋ, geenɛ mɛɛse bɛŋ kaasɛ wa bɛŋ tu fɛ Muh wù le Nchiɛnɛ wu ka nyu Njiŋɛ fɛ biyo biɛna le.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.